20131207 - Contribution à relire / valider problématique
Sylvie Gallet
sylvie.gallet at free.fr
Sam 7 Déc 09:32:40 UTC 2013
Bonjour Pascal,
> Comme elle est velue, je n'en mets qu'une :
>
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/trusty/+pots/ddtp-ubuntu-main/fr/912/+translate
J'adore le "velue' !!! :-)
Tous les verbes sont à mon avis à l'infinitif et non pas conjugués au
singulier 3ème personne.
> j'ai eu un problème avec ////just-build//// pour lequel j'ai pensé à
> "compilé à l'instant" (votre avis ?) mais on retrouve ce mot juste
> après... et ça ne colle plus.
> j'ai également le souci avec ////porters////, car je pense qu'il ne faut
> pas le traduire (serait-ce une application ?)
Pour "just-built", je dirais fraîchement compilé, ou nouvellement
compilé, et pas de problème de l'utiliser les deux fois. Au passage, je
ne mettrais pas de s à .deb.
Pour "porters", mets-le entre guillement et ça ira.
Une remarque/suggestion : pour "commit message", je mettrais plutôt
"message de commit"
Le reste est très bien !
> Enfin, pour répondre à Sylvie concernant la #5447, l'epoch est une "date
> 0" ce que j'ai ajouté entre () alors que cela ne figurait pas dans la
> chaîne d'origine.
> C'est la date 0 de référence à partir de laquelle un système
> d'exploitation mesure le temps.
> Bien entendu, en fonction du système utilisé, cette date varie dans le
> monde réel : http://fr.wikipedia.org/wiki/Epoch
>
> Cela reviendrait un peu à dire que l'epoch est la date de l'an 0 d'un
> calendrier, et que cette date varie selon le calendrier utilisé,
> grégorien, arabe, chinois, etc.
Bon, j'ai au moins appris une chose hier, merci ! Curieux que mr
gogol ne m'ai pas montré ça quand j'ai fait ma recherche...
À+
- Sylvie
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list