Traduction de the Art of Community

Pierre Slamich pierre.slamich at gmail.com
Lun 10 Sep 13:43:43 UTC 2012


Ca serait plus propre de le faire avec les sources éditeur afin de
conserver la mise en forme (si, bien sûr, c'est dans un format libre
exploitable). Si Jono peut prendre le lead là dessus, ça serait bien (c'est
son bouquin), plutôt que d'avoir 160 méthodes différentes de traduction
(j'ai déjà vu une traduction chinoise hébergée sur Google Code).
On peut à ces fins utiliser soit Launchpad, soit Google Translator Kit pour
aller plus vite.
De mon côté cependant, ce n'est pas un projet prioritaire, au vu de la
sortie imminente de Quantal.

Pierre

2012/9/10 Nicolas Delvaux <contact at nicolas-delvaux.org>

> Le 2012-09-10 14:34, Pierre Slamich a écrit :
>
>
>  J'ai fait une recherche rapide: je n'ai pas trouvé les sources. L'idéal
>> serait de contacter Jono Bacon et de lui demander de rendre le projet
>> traduisible sur Launchpad, ou alors de relacher les sources qui
>> permettent de générer le PDF.
>>
>
> Apparemment, ce livre a été écrit via... OpenOffice !
> http://www.**artofcommunityonline.org/2009/**01/28/writing-a-book-with-**
> free-software/<http://www.artofcommunityonline.org/2009/01/28/writing-a-book-with-free-software/>
>
> C'est l'éditeur (O'Reilly) qui ce serait chargé de la mise en page.
> À partir de là, j'imagine que le fichier source ne nous avancerait pas
> beaucoup plus qu'un simple copier-coller depuis le PDF...
>
> D'un côté, ça ne coûte pas grand chose de demander. De plus, ça serait
> l'occasion de lui parler du projet de traduction. Ça ne peut pas faire de
> mal.
>
> Nicolas
>
>


-- 
Pierre Slamich
pierre.slamich at gmail.com
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20120910/8547ff77/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list