Fwd: Exposé sur la traduction à l'Ubuntu Party ?

Nicolas Delvaux contact at nicolas-delvaux.org
Sam 20 Oct 22:12:09 UTC 2012


Bonsoir,

Le slide 8 est totalement obsolète. Depuis Unity on ne va plus chercher
gedit dans « Applications > Accessoires > Editeur de Texte » et, depuis
Quantal, les applications n'ont plus le menu « Aide > Traduire cette
Application... » (d'ailleurs Gedit est un mauvais exemple car il est à
traduire en amont).

« Launchpad Translations » : le vrai nom n'est-il pas « Rosetta » ?

Concernant le slide 16, sur l'équipe lp-l10n-fr (que je connais bien
;-)), il faudrait tourner la chose autrement. Cette équipe traduit
certains logiciels libres, non spécifiques à Ubuntu, hébergés sur Launchpad.
Les processus ne sont plus vraiment différents : hormis l'emploi d'une
liste de diffusion distincte, on a les mêmes règles (dont la non
validation de ses propres traductions).
Et puis les membres de l'équipe Ubuntu sont également membres de
l'équipe Launchpad, donc tout ça est très lié.

Je pense qu'il serait plus simple pour les néophytes d'expliquer toute
cette histoire d'équipes en amont, d'agrégation sur Launchpad, etc. en
faisant une sorte d'historique (pas forcément rigoureusement chronologique).
Tout d'abord l'équipe traduc pour traduire les outils GNU (ligne de
commande), ensuite l'équipe Gnome pour traduire Gnome, puis Ubuntu qui a
essayé de tout rassembler sur Launchpad (ce qui a marché pour certaines
langues, mais par pour le français car les autres équipes étaient déjà
bien installées), puis la séparation des équipes lp et Ubuntu afin de
séparer ce qui est spécifique à Ubuntu des autres « vraies » traductions
sur Launchpad.

Je pense qu'un truc de ce genre (on pourrait détailler plus en citant
d'autres équipes comme Mozilla, Debian, etc.) permettrait de mieux
comprendre pourquoi les traductions sont cloisonnées de cette manières.
Car on sait bien que cette organisation est compliquée pour les
nouveaux. Perso j'ai déjà vu de « nouveaux espoirs » disparaître de la
circulation après qu'on leur ai dit 3 fois de suite que leurs
traductions étaient à faire en amont. Je pense donc que c'est important
de bien expliquer le pourquoi du comment.


Concernant la présentation, est-ce que tu as prévu une démonstration en
direct ? Si c'est techniquement possible, j'imagine que ça sera plus
clair que d'essayer de décrire un processus de suggestion à la main ;-)


Si tu cherches toujours quelqu'un pour co-présenter, je pourrais
éventuellement être disponible (il faudra que je confirme ça dans la
semaine).

Bon dimanche !
Nicolas



Le 20/10/2012 18:54, Pierre Slamich a écrit :
> Voici un premier brouillon d'une présentation destinée à l'Ubuntu Party
> de Paris, le 17 et 18 novembre (lien en bas du mail).
> 
> J'ai besoin de feedback sur la présentation (supposée durer 35 minutes
> en tout, je n'ai pas encore timé)
> 
> Notamment: 
> - ce qui manque
> - ce qui est superflu
> 
> Méthode
> - commentaires globaux tels quels
> - incluez le numéro de slide pour chaque commentaire spécifique
> 
> https://docs.google.com/open?id=0B2Z-7cB-sMWOTjdXZ0ZGV1Z4ZjQ
> 
> J'ai aussi besoin que vous m'indiquiez si et quand vous pourrez être
> présents ce we là, pour que je puisse choisir le créneau afin qu'on
> puisse faire la présentation ensemble, et organiser un atelier lié à la
> présentation.
> 
> - samedi 11h (ouverture)
> - samedi 11h45
> - samedi 13h15
> - samedi 15h30
> - samedi 17h45 (fermeture)
> - dimanche 11h (ouverture)
> - dimanche 15h30
> (en donner au moins 2, pour que je puisse contenter tout le monde)
> 
> 
> Pierre
> pierre.slamich at gmail.com <mailto:pierre.slamich at gmail.com>
> 
> 





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list