Ubuntu manual, on va y arriver !!!

Enrico Rosina e.rosina at bluemail.ch
Dim 7 Oct 23:08:58 UTC 2012


Woof,

Certains points ont été corrigés par Sylvie ce soir, d'autres par moi.
Il reste à faire, je crois (je n'ai pas pu me décider, je laisse le
choix à d'autres):


66 traduction avec un anglicisme "qui a pour but de *délivrer* la
meilleure expérience utilisateur possible." d'offrir/de procurer/de
donner ?
70 Ubuntu semble un mot féminin mais masculin dans l'item suivant
232 s'il ne connait pas > connaît (pas indispensable aujourd'hui)
1342 - 1343 scanner/scanneur (à harmoniser ?)


Par contre, ceci est correct:
1056 plusieurs fois "then" non traduit (normal ?)
=> oui, normal selon règles, c'est \then avec backslash, mot réservé.
cf. http://files.ubuntu-manual.org/style-guide.pdf
 
Hop. (je sais, je copie)!
Bonne.. journée (? je pense que ça va devenir difficile de trouver
d'autres insomniaques!)
Enrico


Le dimanche 07 octobre 2012 à 23:18 +0200, Goofy babelzilla a écrit :
> Ouaf
> Une passe de révision pour des bricoles
> pas le temps d'opérer les suggestions de correction moi-même
> hop
> - Goofy
> 
> 4 coeur > cœur (x2)
> 10 Connection > Connexion
> 21 intéragir > interagir
> 25 programes > programmes
> 57 GUide > Guide
> 58 59 espaces insécables manquantes avant le point-virgule
> 60 petit bout non traduit : then Ubuntu Desktop Help}.
> 62 quelque-chose > quelque chose
> 66 traduction avec un anglicisme "qui a pour but de *délivrer* la 
> meilleure expérience utilisateur possible." d'offrir/de procurer/de donner ?
> 70 Ubuntu semble un mot féminin mais masculin dans l'item suivant
> 125 133 non traduits
> 211 Qui êtes vous ? > Qui êtes-vous ?
> 232 s'il ne connait pas > connaît (pas indispensable aujourd'hui)
> 338 votre dosser personnel > dossier
> 875 choisissez l'otion > l'option
> 1010 Réhaussement > Rehauseement
> 1056 plusieurs fois "then" non traduit (normal ?)
> 1342 - 1343 scanner/scanneur (à harmoniser ?)
> 1614 "Pour ouvrir un port, cliquez sur le bouton \\button{Ajouter}. Dans la
> plupart des cas, les réglages de l'onglet \\tab{Préconfigurée} "
> * euh qu'est-ce qui est préconfiguré au juste ? pourquoi cet accord au 
> féminin ?
> 
> 
> Le 07/10/2012 22:36, Enrico Rosina a écrit :
> > Lorsque quantal sort, s'il y en a un qui demande encore comment on
> > déplace un fichier, on lui envoie des lettres anonymes!
> >
> > A moins que vous ne préfériez envoyer le manuel traduit en inuktitut ?
> > (Mais bon, pour ça, il faudra attendre, pour le moment on n'a traduit
> > que le nom de la langue:
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/iso-codes/+pots/iso-639-3/iu/+translate?start=0&batch=10&show=translated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> > )
> >
> >
> > Le dimanche 07 octobre 2012 à 20:31 +0200, Sylvie Gallet a écrit :
> >>> Ouarf, Gisèle m'a coiffé au poteau, c'est maintenant validé :-)
> >> Gnak, gnak, gnak ! J'ai intégré tes modifs et quelques unes de celles de
> >> Gisèle... et toc !  Want to proofread ? :-)
> >>
> >> Pierre, je crois que tu n'es pas la seule « feignasse » à
> >> consciencieusement éviter ces pavés compacts et sans fissures. Celui-là
> >> m'a pris à peu près 1 heure.
> >>
> >> Bon, je retourne faire quelques relectures.
> >>
> >> Bonne soirée !
> >>
> >>           - Sylvie
> >





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list