[Fwd: Remplacement général de guillemets dans Ubuntu Manual precise-e2 et quantal]

Enrico Rosina e.rosina at bluemail.ch
Mer 7 Nov 11:07:28 UTC 2012


Salut Alexandre,

Nous n'avons pas encore de reçu de réaction de la part de Kevin mais
j'ai quelques questions pour anticiper le travail. Je suis novice et
n'ai jamais uploadé de po.

(1) Les [nbsp] de la traduction sont remplacés par un caractère seul
dans le po. Est-ce qu'au upload ils sont retraduits en [nbsp]. Je
trouverais dommage de les remplacer par un caractère invisible, on ne
sait jamais si c'est une erreur ou pas.

(2) Il y a des [nnbsp] dans les traductions, qui ne sont pas rendus
comme espaces fines et encore moins comme espaces insécables dans le
pdf.

Il y a la solution de les remplacer dans le po par des \\, => (syntaxe
latex: "\," pour espace fine insécable). Solution testée en modifiant
une traduction dans launchpad, ça fonctionne. Qu'en penses-tu?

(3) Je suppose que c'est exclu de remplacer les [nbsp] par des "\," ?

Les nbsp sont rendues trop larges dans le pdf, ca rend des paragraphes
tels que celui-ci incompréhensibles:

"...Pour :, Copie à :, Copie caée à :, Sujet : et le corps du message à
votre convenance...."

Tu vas me dire que "\," est un symbole LaTeX et qu'il faut éviter le
jargon spécifique dans nos traductions. Mais nous avons tous dû lire le chapitre "Tanslating the manual" dans
http://files.ubuntu-manual.org/style-guide.pdf avant de pouvoir traduire
correctement les "\dash", les "\newglossaryentry" etc!

(4) Est-ce qu'il y a moyen de préserver les noms des traducteurs
lorsqu'on fait un upload? Ca m'ennuierait de remplacer partout par mon
nom, je trouve que c'est indélicat vis-à-vis des personnes qui se sont
donné du mal à traduire.

Merci pour ces réponse
Enrico

-------- Message transféré --------
De: Enrico Rosina <e.rosina at bluemail.ch>
À: ubuntu traducteurs fr <ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>
Sujet: Remplacement général de guillemets dans Ubuntu Manual precise-e2
et quantal
Date: Mon, 05 Nov 2012 17:04:35 +0100

Bonjour,

Nous allons régler un des derniers problèmes dans les traductions de
Ubuntu Manual, les guillemets

Nous allons devoir remplacer globalement partout dans les traductions
"fr":

- les `` par «
- les '' par »

... ceci à cause d'une incompréhension qui nous a fait fait croire au
début que LaTex ne voulait pas les guillemets fr « »

Nous vous prions donc de bien vouloir vous abstenir de faire des
corrections sur ubuntu-manual pendant quelque heures (ou jours), faute
de quoi elles pourraient être simplement perdues lorsque nous ferons le
remplacement.

Vous pouvez vous tenir au courant de l'évolution (ou nous poser des
questions) sur 
http://lite.framapad.org/p/revisionUbuntu

Merci d'avance.
Enrico, au nom des "Dalton" fanas de framapad






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list