les tags pour la recherche sémantique du dash.

Nicolas Delvaux contact at nicolas-delvaux.org
Ven 9 Mar 17:38:50 UTC 2012


J'ai passé une partie de ma journée sur le sujet.
Voici ce que j'ai appris.

Pour les traductions qui ne sont pas sur Launchpad, il y a une page sur le wiki
anglophone[1].

Pour Firefox et Thunderbird, il n'y avait aucun tag. Du coup j'ai rapporté les
bugs en question[2][3]. Il faut donc attendre. Je pourrais proposer un patch (ya
juste 2 lignes à rajouter, c'est pas compliqué), mais ça ne règle pas les
problèmes de traduction. Il faut que les dev soient d'accord pour prendre ça en
charge.

En ce qui concerne LibreOffice, le wiki[1] dit que les traductions sont gérées
en amont. En pratique, ce n'est pas vrai. Par exemple, les quicklists (et leurs
traductions) sont ajoutées par un patch spécifique d'Ubuntu. Au passage, ces
traductions n'étaient pas prises en compte dans Precise. J'ai rapporté le bug[4].
Pour l'ajout des mots clef, j'ai rapporté un autre bug[5]. Un développeur m'a
demandé de le transmettre en amont, ce que j'ai fait[6].


Voilà.
C'était du boulot mais, concrètement, je ne suis pas sûr que tout ça sera résolu
d'ici la sortie de Precise.

Qui vivra verra.

Nicolas


[1] https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/
[2] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/thunderbird/+bug/950752
[3] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/firefox/+bug/950755
[4] https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/libreoffice/+bug/950825
[5] https://bugs.launchpad.net/df-libreoffice/+bug/950834
[6] https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=47157

Le 09/03/2012 10:08, obrowny a écrit :
> Merci à tous pour vos réponses !
> Effectivement ce qui ne passe pas par launchpad va être problématique s'il faut
> remonter vers chaque projet.
> 
> Peut être serait il utile de créer une page quelque part comme ubuntu-fr avec la
> liste des logiciels à tagguer ? On pourrait "brainstormer " sur la liste et
> faire le choix des plus pertinents avant de se lancer dans la traduction des
> chaines. C'est un point important car le plaisir d'utilisation des gens passera
> par la pertinence de cette recherche sémantique.
> 
> cordialement,
> 
> Eric
> 
> Le mer. 07 mars 2012 22:25:15 CET, Nicolas Delvaux a écrit :
>> Reste donc le problème de trouver où traduire ces chaînes pour les programmes de
>> Mozilla et pour LibreOffice.
>>
>> Il y a en effet des chances que ces chaînes soient spécifiques à Ubuntu, mais
>> elles ne sont pas pour autant visibles sur Launchpad...
>>
>> Si personne ne sais, il faudra transmettre la question en amont.
>>
>>
>> Le 07/03/2012 10:20, Alexandre Franke a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> J'ai demandé à Didier Roche, développeur sur Unity chez Canonical, de
>>> réagir à ce fil de discussion. Voici sa réponse :
>>>
>>> Pour les mots clefs, je pense qu'il n'est pas nécessaire de faire une
>>> traduction directe anglais/français. Il faut juste penser aux mots
>>> clefs que les gens risques de taper en voulant trouver cet élément
>>> (donc même le franglais comme "mail" peut être bénéfique).
>>>
>>> Il faut savoir également que :
>>> - la recherche se fait également dans Name/Description/Comment. Donc
>>> pas besoin de reprendre les mots clefs déjà présents à ce niveau
>>> - pas besoin de faire des duplications avec/sans accents. Le moteur
>>> doit le faire lui-même.
>>>
>>> Didier
>>>
>>>
>>
>>





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list