RE: Présentation

Jérôme P. portal.j at hotmail.fr
Ven 24 Aou 11:44:03 UTC 2012


Oups, vraiment désolé de l'erreur, ça n'arrivera plus.

Merci pour les l'explications, j'ai corrigé je pense toutes mes erreurs, donc si quelqu'un a éventuellement le temps de regarder, ça se passe ici :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/nautilus/+pots/nautilus/fr/+filter?person=portal-j


Date: Fri, 24 Aug 2012 10:55:14 +0200
From: febwin at free.fr
To: portal.j at hotmail.fr
CC: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
Subject: Re: Présentation


  
    
  
  
    

      Le 24/08/2012 10:39, Jérôme P. a écrit :

    
    
      
      
        Wow quelle rapidité !

        

        1) OK, de toute façon dès que je maitrise les [nbsp] j'irais me
        corriger.

      
    
    C'est vrai que c'est encore mieux s'il n'y a plus qu'à valider sans
    rien modifier.

    
      

        2) Arf, je suis sous Ubuntu et en fait Firefox m'affiche en gras
        les [nbsp] des traductions validées. Concernant le raccourci,
        j'ai bien une espace lors de l'édition mais elle n'est pas
        remplacée par un "[nbsp]" lors de la validation. Du coup c'est
        pour ça que je me demandais si je pouvais écrire la "balise" à
        la main au lieu d'utiliser le raccourci, c'est-à-dire '[' puis
        'n' puis 'b' puis 's' puis 'p' puis ']'.

      
    
    Pour les traductions validées, elles sont entièrement en gras chez
    moi... Toute la chaîne y compris les [nbsp].

    

    Oui, tu peux tout à fait l'écrire à la main. Ce sera pris en compte
    de la même façon qu'avec le raccourci clavier. S'il ne fonctionne
    pas, c'est que la disposition de ton clavier ne prend pas en compte
    ce raccourci clavier. Moi j'ai « Français (variante) » et ça
    fonctionne très bien. Il me semble que d'autres dispositions
    claviers gèrent aussi ce raccourci clavier.

    

    PS : n'oublie pas de répondre à la liste, ça évite les redites.

    
      

        Et merci de ton accueil !

        

        
          Date: Fri, 24 Aug 2012 10:27:48 +0200

          From: febwin at free.fr

          To: ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com

          Subject: Re: Présentation

          

          Bonjour Jérôme et bienvenue !

            

            1. Ce n'est pas grave ! Tes traductions, même si elles ne
            sont pas tout à fait correctes au niveau de la typo, vont
            aider les relecteurs et leur faire gagner du temps. Plutôt
            que de tout traduire, il suffira de corriger tes petites
            erreurs et le tour sera joué !

            

            2. Je ne comprends pas ce que tu veux dire lorsque tu parles
            du gras mais, du moment que [nbsp] apparaît dans ta
            traduction c'est que ton espace insécable est bien prise en
            compte.

            Le but d'une espace insécable est d'empêcher la césure au
            mauvais endroit, cela peut aussi s'appliquer entre les
            chiffres séparés aux milliers ou entre l'initiale du prénom
            et le nom d'un auteur...

            En ce qui concerne le raccourci clavier AltGr+Maj+Espace (ce
            raccourci ne fonctionne pas sous windows), il est normal que
            tu ne vois à l'écran qu'une espace classique dans un premier
            temps. La conversion par Rosetta ne se fait qu'à la
            validation. 

            Par contre, pour voir que Rosetta l'a bien prise en compte
            comme une espace insécable, tu peux revenir en arrière et
            voir que tu as [nbsp] dans ta suggestion. 

            

            Olivier
            Le 24/08/2012 09:51, Jérôme P. a écrit :

          
          
            
             Bonjour,

              

              Etant un utilisateur d'Ubuntu depuis quelques années, je
              voudrais tenter de m'impliquer un peu plus dans le monde
              du libre, notamment en participant à sa traduction.

              Donc j'ai lu a priori la majorité des guides ou FAQ
              nécessaires pour ça, mais il y a 2 bémols.

              Premièrement j'avais commencé à suggérer des traductions
              comme un gros boulet, donc avant d'avoir lu certains
              guides : du coup adieu les guillemets francais, et bye bye
              les espaces insécables (au bûcher !).

              Deuxièmement, je ne parviens pas à écrire un de ces
              ******* d'espace insécable :(. Dans des traductions
              utlisées, j'ai bien vu le [nbsp], mais il est mis en gras
              (exemple: https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/nautilus/+pots/nautilus/fr/87/+translate)
              ; or de mon côté, quand j'écrit [nbsp] en toutes lettres
              ce n'est au final pas en gras. J'ai aussi tenté le
              AltGr+Maj+Espace, mais ça génère au final juste un espace.

              Si quelqu'un pouvait m'expliquer, je luis serais très
              reconnaissant.

              

              Jérôme

              

            
            

            
            

          
          

          

          -- Ubuntu-fr-l10n mailing list
          Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
          https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
      
    
    
 		 	   		  
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20120824/a3f991cd/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list