Nouvelles traductions à valider
Nicolas Delvaux
contact at nicolas-delvaux.org
Mer 11 Avr 15:10:25 UTC 2012
Le 11/04/2012 17:05, Xavier Guillot a écrit :
> Certes, mais dans ce cas, il faudrait que le pseudo suivant le "par" soit le
> nôtre, celui qui retweete, pas celui de l'auteur original dont on répète le
> message !
>
> Là je suis strictement l'anglais : "Shared post from %s" et non "by"...
>
> Il semble que pour Gwibber, le développeur ait choisi de faire afficher dans la
> notification le pseudo de celui dont on re-tweete le message.
>
> Par contre dans l'interface de Gwibber sur la timeline, c'est bien "message
> partagé par..." suivi de notre pseudo qui est écrit, en cohérence avec le site
> web de Twitter.
Ok, je crois que je commence à comprendre.
Dans ce cas, je pense que traduire par "Message de %s partagé" serait encore mieux.
Qu'en pense-tu ?
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list