Re: Questions générales et quelques détails pour les traductions LoCo

e.rosina at bluemail.ch e.rosina at bluemail.ch
Mer 2 Fév 22:05:06 UTC 2011


Bonjour,

J'ai continué mes traductions sur LoCo :
https://translations.launchpad.net/loco-directory/trunk/+pots/loco-directory/fr/+filter?person=e-rosina

Même si ce 
n'est pas fini (je compte continuer), merci à celui qui voudra bien me relire.

Remarque: dans ce projet il y a environ 
80 fois événement, et 10 fois évènement.
Donc sauf avis contraire exprimé rapidement je vais changer les 10 accents 
graves par
des accents aigus...

Question: Pour "agenda item", que préférer? J'ai traduit par "entrée d'agenda", mais 
après-coup
je me suis souvenu avoir vu "sujet", qui n'est pas mal non plus. Dois-je changer tout en "sujet",
ou en 
"entrée" ?

Merci d'avance de vos réponses et bonnes salutations
Enrico

PS pour Bruno: je n'ai plus eu de problème de 
suggestions qui deviennent involontairement
validées, donc tout va bien maintenant :)


----Message d'origine----
De: 
bruno.patri at gmail.com
Date: 01.02.2011 08:13
À: <ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>
Objet: Re: Questions 	générales et 
quelques détails pour les traductions LoCo

Le lundi 31 janvier 2011 23:52:33, e.rosina at bluemail.ch a écrit :
> 
Bonjour,

Bonjour,

> S'il-vous-plaît j'aimerais encore vous déranger pour des questions,
> notamment à propos du 
projet LoCo
> https://translations.launchpad.net/loco-directory/trunk/+pots/loco-directo
> ry/fr
> 
> (1) Depuis que j'ai reçu de 
nouveaux
> droits, je suis incapable de ne faire que des suggestions dans Launchpad.
> Ce que je traduit devient 
immédiatement "Translated and rewieved". SVP
> qu'est-ce que je fais de faux? J'ai pourtant bien sélectionné le
> 
"Translator mode" et pas le "Reviewer mode"... merci de m'éclairer sur la
> politique à suivre.

C'est une 
fonctionnalité de Launchpad qui est mal foutue... Que se passe-t-il 
si tu coches la case « Someone should review... » 
?
 En principe quand tu es mode traducteur cette case se coche automatiquement 
dès que tu tapes du texte dans le champ 
« New translation ». Par contre la 
case ne se coche pas automatiquement lorsque tu cliques sur « Current French » 

pour récupérer la traduction dans le champ « New translation ».



> (2) On voit dans les traductions de LoCo
> (lien 
ci-dessous) un joyeux mélange d'accents: "événements" et "évènement".
> Bien que je préfère la première orthographe, le 
dictionnaire permet
> désormais les deux. Ne devrait-on pas choisir l'un des deux une fois pour
> toutes et s'y tenir? 
Et je veux bien corriger partout moi-même pour aider,
> mais je ne trouve pas très délicat de m'approprier les 
traductions des
> autres. Ne peut-on faire un changement global par d'autres moyens
> (remplacer partout) ?

C'est un 
des nombreux problèmes de Launchpad par rapport aux outils de 
traductions « classiques ».
 La seule solution est de 
télécharger le fichier .po et d'utiliser un éditeur 
comme lokalize, poedit, etc. ou me un simple éditeur de texte pour 
faire du 
rechercher/remplacer.

Pour ce qui est des règles orthographiques je préférerai que l'on s'en tienne 
à 
l'orthographe d'avant la « reforme » de 1991[1]. Mais le plus important est 
surtout d'être cohérent, et donc 
effectivement d'écrire « évènement » avec la 
même orthographe partout.

Puisque tu es sur cette traduction, il y a 
également « tag » qui est parfois 
traduit par « marqueur » et parfois par « étiquette ». Là encore, il faudrait 
être 
cohérent est choisir l'une ou l'autre des traductions.

Je rappelle que ce type de problème serait évité si les 
contributeurs 
prenaient les chaînes à traduire dans l'ordre, et non en utilisant le filtre 
« untranlated », et 
lisaient les traductions des autres.


> Merci d'avance
> pour toute suggestion, et j'essayerai d'arrêter de vous 
"spamer" ensuite
> :-) Enrico

Les questions et remarques seront toujours les bienvenues. Elles permettent à 
chacun de 
s'améliorer ;)

[1]http://fr.wikipedia.org/wiki/Rectifications_orthographiques_du_fran%C3%A7ais_en_1990

A+
-- 
Bruno

-- 
Ubuntu-fr-
l10n mailing list
Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n







More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list