Un peu d'aide ?

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 28 Sep 05:53:23 UTC 2010


Le mardi 28 septembre 2010 01:43:59, vous avez écrit :
> Bonsoir,
> 
> je viens de commencer à faire quelques traductions, et j'ai quelques
> questions a vous posé si cela ne vous dérange pas.

Bonjour Thomas,

En général je ne réponds pas à ce type de demande lorsqu'elles me sont 
adressées directement. Les questions concernant les traductions doivent être 
posées sur notre liste de diffusion (*inscription obligatoire*) :

Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n

Les autres membres pourront te répondre et cela profitera à tous.
Je mets la liste en copie.

> ce type de chaîne :
> 
> Unable to move file '%1' to '%2', '%2' already exists.
> 
> contenant des quotes, lors de sa traduction dois-je converser les quotes
> ou les transformées en guillemet comme ci dessous ?
> 
> Impossible de déplacer le fichier «[nbsp]%1[nbsp]» vers
> «[nbsp]%2[nbsp]», «[nbsp]%2[nbsp]» existe déjà.

Cette traduction est correcte : utilisation systématique des guillemets 
français et espaces insécables aux endroits appropriés.


> Je n'ai pas vraiment vu de comportement uniforme lors sur d'autres
> traductions, qu'elle est la bonne pratique.

Malheureusement tous les traducteurs n'ont pas forcément la même rigueur. 
Cependant les équipes de structurées, comme celle de Debian GNOME, KDE, etc. 
ont toutes les mêmes règles de traductions en français.

Pour compléter voici le courriel que j'envoie à ceux qui demandent à intégrer 
notre équipe.

******************************************************************************* 

Vous avez demandé de faire partie de l'équipe de traduction Ubuntu en
français. Nous vous remercions de votre intérêt.

Cependant, pour améliorer le niveau général des traductions d'Ubuntu et
pour juger de la pertinence de votre adhésion à cette
équipe, nous vous demandons de bien vouloir effectuer les étapes
suivantes :

1. Si ce n'est pas déjà fait, inscrivez-vous à la liste de distribution
ubuntu-l10n-fr :

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n

Cette liste est le canal principal de communication entre les membres de 
l'équipe.

2. Prenez connaissance des documents de référence indispensables à la
traduction :

http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/faq
Vous trouverez en bas de la première page la liste des traductions que nous 
prenons en charge. Ne vous lancez pas dans la traduction d'autres 
applications ou documentations qui ne seraient pas listées sur cette page.

http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/maverick



3. Effectuez un certain nombre de suggestions de traduction dans Rosetta
pour des paquets indiqués sur notre documentation afin que nous puissions 
juger de la qualité de votre contribution. Pour que ces suggestions ne 
soient pas perdues dans la masse, veuillez les signaler sur la liste de 
diffusion en postant le(s) lien(s) vers vos travaux : 
 * lorsque vous êtes sur la page de traduction d'un module, cliquez sur le 
lien « translations details » situé en haut de la page, puis copiez le lien 
correspondant à « filter » situé à côté de votre nom.

4. Vous pouvez envoyer un message à la liste pour vous présenter et exposer 
vos motivations et intentions de traduction.

5. J'envoie le même message à tous les postulants, ne tenez donc pas compte 
des points que vous avez déjà effectués.

Meilleures salutations.

Pour l'équipe de traduction Ubuntu-l10n-fr : Bruno Patri

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20100928/ce3854fb/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list