Question traduction https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/empathy/+pots/empathy/fr/386/+translate

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Lun 13 Sep 07:50:46 UTC 2010


Le lundi 13 septembre 2010 à 00:17 +0200, malek at skytux.fr a écrit :
> Bonsoir,
> 
> Je débute dans la contribution de traduction de Ubuntu, et je 
> rencontre une petite difficulté.
> Lien de la traduction : 
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/empathy/+pots/empathy/fr/386/+translate
> Il s'agit du "%u", quelqu'un aurait une idée du contenu que pourrait 
> avoir cette variable ?
Ça correspond à un unsigned int, c'est-à-dire à un entier positif.

D'ailleurs, Launchpad te propose deux chaînes, une pour le singulier, et
une pour le pluriel - ce qui ne fonctionne que si %u est un entier :
> English singular: 
> Meta-contact containing %u contact
> English plural:
> Meta-contact containing %u contacts

Pour référence, Wikipédia anglais a une liste assez complète, même si
c'est un peu laborieux à parcourir :
http://en.wikipedia.org/wiki/Printf (vers la fin)


Par contre, je vois que tu es en train de traduire Empathy, qui n'est
pas un paquet spécifique à Ubuntu : ce n'est pas à nous de le traduire,
mais au projet de traduction GNOME, histoire que les autres
distributions en profitent aussi. Si tu regardes chez eux d'ailleurs :
http://l10n.gnome.org/module/empathy/
- ils ont traduit 98% des chaînes, donc ils finiront probablement la
traduction d'ici la sortie de la version stable - ce qui veut dire que
ton travail sera redondant !


La liste des programmes que nous devons traduire pour Maverick est là :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/maverick

Mais je te conseille de lire attentivement les explications :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr
et la FAQ :
http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/faq

Bon courage !






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list