Tag pour l'espace fine insécable dans Launchpad

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 5 Oct 14:44:33 UTC 2010


Le mardi 5 octobre 2010 14:04:16, Nicolas Delvaux a écrit :
> Salut à tous,
> 
> 
> J'ai proposé un patch pour rajouter un tag spécifique pour l'espace fine
> insécable dans Launchpad (dans le même esprit que le tag [nbsp] pour
> l'espace insécable).
> 
> L'idée a été acceptée et le patch devrait pouvoir être intégré
> prochainement.
> https://code.launchpad.net/~malaria/launchpad/fixes-bug-608631/+merge/3728
> 7
> 
> Il ne reste plus qu'un « petit » problème, sur lequel j'aimerais avoir
> votre avis : quel doit être ce tag. La version logique serait « [nnbsp] »
> (pour Narrow No-Break Space), mais je trouve personnellement que c'est
> trop proche de [nbsp] et qu'il y aurait risque de confusion.

Désolé de faire le rabat-joie mais j'espère bien que cette fonctionnalité ne 
sera pas implémenté dans Launchpad, du moins pas tout de suite. Si cela devait 
tout de même arriver je demanderai aux traducteurs Ubuntu de ne pas 
l'utiliser. J'ai déjà donné mon avis là dessus sur cette liste et rapidement 
dans le commentaire du bug launchpad.

Ceci va introduire une source de confusion supplémentaire pour les 
contributeurs. Surtout que visuellement, en lecture rapide, on ne fera pas la 
différence entre [nnbsp] et [nbsp].

Ceci va nous faire diverger des pratiques des équipes « upstream ». Nous 
devons absolument coordonner nos travaux et nos pratiques de traductions avec 
les autres équipes. 
L'écosystème des logiciels libres ne se résume pas à Ubuntu/GNOME. Malgré les 
amorces de discussion que j'ai vu sur les listes de diffusion du TP et de 
GNOME, je n'ai vu aucun consensus se dégager sur l'emploi de nnbsp. Je doute 
fortement qu'en l'état actuel des choses les équipes de traductions en 
français s'accordent toutes sur ce sujet. D'autant qu'il me semble que des 
projets majeurs comme KDE ou Debian n'ont pas été contactés.

Ceci va entraîner des problèmes de disparition d'espaces insécables dans 
toutes les applications KDE. Tu as toi même signalé un bogue : 
http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTBUG-13280 et il n'est pas résolu. Le 
problème se posera aussi dans les applications en mode console (tty) où nnbsp 
n'est pas pris en charge correctement.
Je n'ai pas regardé attentivement les tests que tu as effectués mais il me 
semble que beaucoup plus de choses doivent être vérifiées avant d'envisager 
l'utilisation de nnbsp. Notamment sa gestion par les nombreux outils de 
conversion utilisés par les traducteurs pour passer d'un format spécifique au 
format .po et inversement.

Pour les raisons déjà invoqués, ceci risque de contribuer à maintenir la 
mauvaise réputation d'Ubuntu vis à vis des autres projets : « Ils font 
n'importe quoi dans leur coin, ne discutent pas avec l'upstream et ne 
reversent pas leurs contributions »...

Pour finir, je comprend que cela te tienne à cœur, mais en même temps je me 
désole de voir tant de travail fourni pour un résultat assez mineur alors que 
tant de traductions ont besoin d'être améliorées et complétées. 

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list