Traductions ubuntu-docs -> ubuntu-docs-windows -> French (fr) [DaNot]
David NOTTIN
david at nottin.fr
Mar 16 Mar 19:47:42 UTC 2010
Ok pour le vous. Je reprends mon contributions et je continue ;-) ...
Merci
David
Bruno Patri a écrit :
> Le Dimanche 14 Mars 2010 21:42:18, David NOTTIN a écrit :
>
>> Bonsoir,
>>
>> Quelques traductions supplémentaires dans la documentation Ubuntu :
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubuntu-docs/+pots
>> /ubuntu-docs-windows/fr/+filter?person=danot
>>
>
> Merci pour c es contributions.
>
>
>
>> J'ai toujours des difficultés à utiliser le "vous" dans les traductions:
>> copiez ceci, faîtes ça, ouvrez tel truc ...
>> J'ai gardé l'infinitif mais cela rend les traductions plus neutres
>> (voire distantes ?), je trouve... Qu'en pensez-vous ?
>>
>
> La documentation a toujours été traduite en utilisant la deuxième personne
> avec l'argument inverse : on est plus proche du lecteur, il ou elle se sent
> davantange impliqué.
>
> Cela me semble délicat de tout changer maintenant au vu du volume de
> documentation. Donc par souci de cohérence on garde le « vous ».
>
>
>
>
>
>> Enfin n'hésitez pas à me corriger/conseiller, ce sont mes premières
>> traductions dans cette catégorie.
>>
>
> Hormis ma remarque ci-dessus, et des bouts de phrases en anglais qui
> traînent dans tes traductions, cela me semble correct.
>
> J'ai juste du mal avec cette phrase qui pour moi ne veut rien dire :
>
> To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7 or 8</application>
> web browser
>
> Faire une sauvegarde d"un navigateur Web ???
>
>
>
> A+
>
--
David NOTTIN <mailto:david at nottin.fr>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20100316/b078518c/attachment.html>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list