Traductions ubuntu-docs -> ubuntu-docs-windows -> French (fr) [DaNot]

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 16 Mar 07:26:53 UTC 2010


Le Dimanche 14 Mars 2010 21:42:18, David NOTTIN a écrit :
> Bonsoir,
> 
> Quelques traductions supplémentaires dans la documentation Ubuntu :
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/lucid/+source/ubuntu-docs/+pots
> /ubuntu-docs-windows/fr/+filter?person=danot

Merci pour c es contributions.


> J'ai toujours des difficultés à utiliser le "vous" dans les traductions:
> copiez ceci, faîtes ça, ouvrez tel truc ...
> J'ai gardé l'infinitif mais cela rend les traductions plus neutres
> (voire distantes ?), je trouve... Qu'en pensez-vous ?

La documentation a toujours été traduite en utilisant la deuxième personne 
avec l'argument inverse : on est plus proche du lecteur, il ou elle se sent 
davantange impliqué.

Cela me semble délicat de tout changer maintenant au vu du volume de 
documentation. Donc par souci de cohérence on garde le « vous ».




> Enfin n'hésitez pas à me corriger/conseiller, ce sont mes premières
> traductions dans cette catégorie.

Hormis ma remarque ci-dessus, et des bouts de phrases en anglais qui 
traînent dans tes traductions, cela me semble correct.

J'ai juste du mal avec cette phrase qui pour moi ne veut rien dire :

To backup your <application>Microsoft Internet Explorer 7 or 8</application> 
web browser

Faire une sauvegarde d"un navigateur Web ???



A+
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list