Questions

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Sam 13 Mar 08:28:05 UTC 2010


Le vendredi 12 mars 2010 17:56:32, obrowny06 a écrit :
> Bonjour, j'aurai des petites questions dont je n'ai pas trouvé de réponse
> dans les docs:
> 
> \dash au milieu d'un texte je ne sais pas comment le traiter ni sa
> signification.
> 
> \todo signifie qu'il y a des modifications à faire et qu'il ne faut pas
> le traduire pour le moment?
> 
> Quand une url pointe vers ubuntu\community... doit on y mettre une url
> équivalente sur ubuntu-fr ? exemple pour graver une image iso.


Bonjour Eric,

C'est une excellente question ;-)

Je suppose que tu fait référence au manuel Ubuntu. Comme je l'ai déjà 
indiqué je ne considère pas cette traduction comme prioritaire et plusieurs 
problèmes se posent avec cette traduction sur Launchpad.

Cette documentation est rédigée avec LaTeX et les chaînes à traduire sont 
répercutées telles quelles qur Launchpad.
Autrement dit on retrouve dans les chaînes à traduire tous les commandes 
LaTeX. Ces commandes sont introduite par une barre oblique inverse 
(backslash) \

Il ne faut donc pas traduire de qui suit un \
Pour ta première question \dash se traduira au final par un tiret. Il n'est 
pas forcément necessaire de les reprendre. Voir la correction que j'ai 
effectuée ici (chaîne 18) :

<https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/main/+pots/ubuntu-
manual/fr/18/+translate>

Oui, les url peuvent - et même doivent - être modifiées lorsqu'elles sont 
complètes, de la forme htttp://domaine/ressource et qu'il exsiste une 
ressource en français équivalente

Voilà cette traduction est d'autant plus difficile qu'il faut faire 
attention à ne pas casser le marquage LaTeX. D'autre part je ne suis pas sûr 
que certains cractères utilisés dans la langue française, comme Œ « ou » 
passent tels quels sur LaTeX...

A+
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list