translation in french

Claude Paroz claude at 2xlibre.net
Sam 13 Fév 10:10:50 UTC 2010


Le samedi 13 février 2010 à 11:06 +0100, Milan Bouchet-Valat a écrit :
> http://glossaire.traduc.org indique que pour « renderer » le choix est
> limité : soit on garde l'anglais (j'aime pas trop), soit on dit « moteur
> de rendu », qui n'est pas trop mal si on considère que de toute façon
> les utilisateurs doivent être au courant. Mais je vois pas trop ce que
> ça signifie dans ce contexte. J'imagine que ça doit être
> « Utilisation du moteur de rendu : CHOIX1 - CHOIX2 »

Dans certains cas, j'utilise aussi « afficheur » (cell renderer). On
aime ou on n'aime pas...

Claude





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list