[Fwd: [Bug 571350] [NEW] French Gwibber name bad translated]
Emmanuel Sunyer
emmanuel.sunyer at gmail.com
Jeu 29 Avr 06:59:30 UTC 2010
Bonjour à tous,
Le jeudi 29 avril 2010 à 00:27 +0200, Milan Bouchet-Valat a écrit :
> Le mercredi 28 avril 2010 à 23:05 +0200, Damien Haïkal a écrit :
> > Et en se tenant à « micro-blog » ? Avec « Client pour micro-blogs », par
> > exemple…
> Oui, ça pourrait être pas mal en effet. Qu'en disent les autres ?
>
> D'ailleurs, le terme de « client » pourrait être mieux choisi en anglais
> aussi. On pourrait le remplacer pour tourner la phrase de manière plus
> utile et compréhensible.
Je me permets d'intervenir dans la mesure où c'est moi qui ai « étalé »
le terme « micro-blogage » après que Bruno l'avait utilisé une ou deux
fois.
Personnellement, j'aime bien ce terme québécois et, dans la mesure où
le terme « courriel » (lui aussi québécois) est utilisé dans nos
traductions, je trouve ça cohérent de s'en servir.
Parlant de cohérence, attention si vous souhaitez faire une
modification : le terme est utilisé dans le MeMenu, dans l'
IndicatorMenu et dans Système > Préférences...
Tâchons de ne pas faire comme dans la VO où ils emploient un coup
« Broadcast », un coup « Social ». Je trouve que ce n'est pas évident de
comprendre qu'on parle bien la même chose.
Salutations,
--
Emmanuel Sunyer
Linux user n°374859
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20100429/fadbff96/attachment.html>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list