[Fwd: [Bug 571350] [NEW] French Gwibber name bad translated]

Emmanuel Sunyer emmanuel.sunyer at gmail.com
Jeu 29 Avr 06:59:30 UTC 2010


Bonjour à tous,

Le jeudi 29 avril 2010 à 00:27 +0200, Milan Bouchet-Valat a écrit :

> Le mercredi 28 avril 2010 à 23:05 +0200, Damien Haïkal a écrit :
> > Et en se tenant à « micro-blog » ? Avec « Client pour micro-blogs », par
> > exemple…
> Oui, ça pourrait être pas mal en effet. Qu'en disent les autres ?
> 
> D'ailleurs, le terme de « client » pourrait être mieux choisi en anglais
> aussi. On pourrait le remplacer pour tourner la phrase de manière plus
> utile et compréhensible.


Je me permets d'intervenir dans la mesure où c'est moi qui ai « étalé »
le terme « micro-blogage » après que Bruno l'avait utilisé une ou deux
fois.

Personnellement, j'aime bien ce terme québécois et, dans la mesure où
le terme « courriel » (lui aussi québécois) est utilisé dans nos
traductions, je trouve ça cohérent de s'en servir.

Parlant de cohérence, attention si vous souhaitez faire une
modification : le terme est utilisé dans le MeMenu, dans l'
IndicatorMenu et dans Système > Préférences... 

Tâchons de ne pas faire comme dans la VO où ils emploient un coup 
« Broadcast », un coup « Social ». Je trouve que ce n'est pas évident de
comprendre qu'on parle bien la même chose.

Salutations,

-- 
Emmanuel Sunyer
Linux user n°374859
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20100429/fadbff96/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list