Traduction de software store por Karmic

François Michonneau francois.michonneau at gmail.com
Dim 20 Sep 14:54:55 UTC 2009


Bonjour,

  Deux autres propositions :
  - Depôt des applications Ubuntu
  - Comptoir des applications Ubuntu

  Je ne suis pas sûr que ces propositions soient aussi claires que
"Boutique" mais elles semblent atténuer quelque peu l'aspect mercantile
du logiciel en question...

  En revanche, "depôt" pourrait être confondu avec la traduction de
"repository".

  A+  
  -- François


On Sun, 2009-09-20 at 11:48 +0200, Bruno Patri wrote:
> Le dimanche 20 septembre 2009 11:36:55, Nizar Kerkeni a écrit :
> > Bonjour;
> > Une piste pour la traduction les notes des développeurs dans la page wiki
> >  : https://wiki.ubuntu.com/SoftwareStore section "Name and metadata" @++
> > 
> 
> 
> Oui merci Nizar, je cite la page en question :
> 
> In application menus etc, the Store should appear as “Ubuntu Software 
> Store”. This name should be localized, and the code should advise 
> translators to “Translate 'store' with the meaning of 'shop' rather than 
> 'repository', if there is no common term covering both”. The package name 
> and executable name should both be software-store. 
> 
> 
> A+
> -- 
> Bruno
> 
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 197 octets
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20090920/faffb675/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list