un autre débutant

gregoire.mignot at free.fr gregoire.mignot at free.fr
Mar 1 Sep 06:32:59 UTC 2009


Bonjour,

Je m'était présenté auprès de Bruno Patri au mois d'aout. Je travaille beaucoup à l'écrit en anglais. J'utilise depuis peu ubuntu 9.04 et j'en suis assez content. Je me suis inscrit sur launchpad sous mon pseudo habituel (immunoman) et j'y ai fait quelques propositions (je ne suis pas sûr que ça soit le bon lien, mais voyez ici : https://translations.launchpad.net/~gregoire-mignot ).

J'ai quelques questions cependant :
-si j'ai bien compris, il y a sur launchpad des traductions dont nous ne devons pas nous occuper. nous ne devons travailler "que" sur les pages listées sur http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur . c'est bien ça ?
-étant donné que la plupart des choses restant à faire est de valider des propositions déjà faites, il y a peu de place pour les nouveaux traducteurs qui n'ont pas la capacité de "relecture". que faire alors ?
-il y a de nombreuses choses installées lors de l'installation de ubuntu. certaines choses viennent de gnome, d'autre de debian, d'autre de etc. Mais de nombreuses choses ne sont pas traduites en français dans ma version, et le lien "traduisez cette application" mène le plus souvent vers la page de traduction de gnome, y compris des choses qui n'en font manifestement par partie (synaptic par exemple). comment savoir où se traduit quoi ?
-il y a de nombreuses pages d'aide qui restent partiellement ou totalement en anglais. Or, sur launchpad je n'ai rencontré que très peu de message de type "documentation", mais surtout des messages d'avertissement (échec, réussite, impossible de, cochez ici, etc). où se traduisent les pages de documentation ?

Merci de votre patience et de vos réponses.

Grégoire Mignot




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list