Visionneur ou afficheur (was: Karmic bêta : nombreuses chaines affichées en anglais)

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 4 Oct 18:49:31 UTC 2009


Le dimanche 4 octobre 2009 20:33:03, Claude Paroz a écrit :
> Le dimanche 04 octobre 2009 à 08:55 +0200, Bruno Patri a écrit :
> (...)
> 
> > Il y a aussi les « Visionneur » de bureaux distant| de journaux
> > systèmes qui me chatouillent un peu dans les traductions de GNOME ;-)
> > Claude, pourquoi ne pas remplacer par « Afficheur » ?
> 
> Sur http://www.granddictionnaire.org :
> 
> visionneur n. m.
> recommandé officiellement par la Commission générale de terminologie et
> de néologie (France)
> 
> Définition :
> Logiciel permettant d'afficher un document sans disposer du logiciel qui
> a servi à le produire.

Ok, j'ignorais cette référence.

> C'est encore un cas où plusieurs traductions sont admissibles, mais où
> KDE et GNOME ont choisi des termes différents. C'est dommage pour la
> cohérence globale des systèmes, mais ce sont des cas où il est difficile
> de faire pencher la balance d'un côté ou de l'autre par des arguments
> rationnels.
> Si on en trouve quelques-uns comme ça, on pourrait décider de couper la
> poire en deux :-)

Il y en a pleins ;-) bogue/anomalie  greffon/module externe/module 
compléméntaire complétion/complétement paquet/paquetage...


Une chose rationelle serait d'avoir un vrai glossaire inter-projets (celui 
de traduc.org semble ne plus évoluer depuis longtemps ?) ou un lieu où 
discuter entre traducteurs francophones de tous horizons, Gnome, KDE, TP, 
Debian, Mozilla, Fedora, Ubuntu, etc. pour homogénéïser tout cela.
 
A+
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list