documentation aide_a_la_traduction

Alexandre Franke alexandre.franke at gmail.com
Ven 2 Oct 08:09:50 UTC 2009


Claude Paroz a écrit :
> Il s'agit d'observer quelle est la traduction qui entre(ra) dans
> l'usage.

Tu ne crois pas que le choix des traducteurs a priori va influencer
l'usage par la suite :-) ?

Dave Létourneau a écrit :
> Le mot complétion est un nom et complètement est un adverbe. Après
> vérification, complétion est bel et bien un terme accepté en français
> selon http://fr.wikipedia.org/wiki/Compl%C3%A9tion

Si on suit le lien donné par cette page pour « complétion » dans son
sens informatique, on arrive sur la page « Complètement » qui,
contrairement à ce que tu dis, n'est pas qu'un adverbe mais également
un nom. Cette page nous confirme aussi que complétion est un
anglicisme.

De plus, le dictionnaire de l'académie française ne connait pas
complétion mais donne la définition suivante pour complètement (le
nom, l'adverbe ne nous intéresse pas ici) :
« action de rendre complet. »

-- 
Alexandre Franke




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list