documentation aide_a_la_traduction
Dave Létourneau
daveletourneau at gmail.com
Jeu 1 Oct 23:01:11 UTC 2009
> 2009/10/1 YoBoY <yoboy.leguesh at gmail.com>:
> > Bonjour,
>
> Salut,
>
> > Quelqu'un de non identifié à mis sur cette page
> > http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/aide_a_la_traduction en face
> > de completion, une traduction possible par "complètement" vous êtes au
> > courant/d'accord/horrifiés ?
>
> Sur la même ligne, tu as un lien. Visite le et tu devrais avoir ta réponse. :-)
>
> > Suivant vos avis, je laisse ou je restaure cette page.
>
> J'ajouterais même qu'en fait complétion est un anglicisme et qu'il ne
> faudrait pas l'employer, en lui préférant donc complètement.
>
Le mot complétion est un nom et complètement est un adverbe. Après
vérification, complétion est bel et bien un terme accepté en français
selon http://fr.wikipedia.org/wiki/Compl%C3%A9tion
Dave Létourneau
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list