traductions "ddtp-ubuntu-universe"

Pierre Slamich pierre.slamich at gmail.com
Ven 27 Nov 11:45:36 UTC 2009


Sur les noms de paquets: on ne fait pas comme ça a priori. J'ai validé la
chaîne où les guillemets étaient sur le paquet cité en fin de chaîne, mais
je les ai enlevés sur l'autre.
Sur les majuscules, c'est lié au fait que l'on parle de noms de paquets. A
mon sens, il faut les mettre quand on parle du logiciel et les omettre quand
on parle du paquet. Et toujours les mettre en début de phrase, car on parle
encore du français, avec ses règles de typographie.

Attends d'autres opinions sur le sujet, mais en tout cas merci de t'attaquer
au DDTP (commence plutôt si possible par main, et les sections déjà
traduites, mais universe va très bien, dans la mesure où tout devra être
traduit à terme)

Pierre

2009/11/26 David NOTTIN <david at nottin.fr>

> Bonsoir à tous,
>
> J'ai réalisé quelques traductions:
>
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-universe/fr/+filter?person=danot
>
> J'ai essayé de suivre les conseils déjà donnés.
> J'ai utilisé les '«' / '»' autour de chaque nom de paquet. Est-ce comme
> cela que vous fonctionnez ?
>
> Sinon, j'avais une petite question : doit-on garde la même casse pour
> les noms de paquets ? (par exemple, puis-je traduire « BlueProximity »
> alors que launchpad demande la traduction de 'blueproximity' - même si
> la chaîne commence par ce nom ?)
>
> Merci de vos retours
>
> Cordialement,
> --
> David NOTTIN <mailto:david at nottin.fr>
>
> --
> Ubuntu-fr-l10n mailing list
> Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr-l10n
>



-- 
Pierre Slamich
pierre.slamich at gmail.com
(0033)674109416
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20091127/5f247874/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list