Fwd: Ubuntu Global Jam: Translations

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Jeu 18 Juin 14:27:38 UTC 2009


Le jeudi 18 juin 2009 15:25:03, Theri le Vorace a écrit :
> J'ai commencé tout doucement par traduire Miro, et j'avoue que l'idée du
> tuteur me plairait bien...

Salut,

Tu peux traduire Miro (Democracy player) ici : 
https://translations.launchpad.net/democracy/trunk/+pots/democracyplayer/fr/+translate

Miro est effectivement traduit sur Launchpad, voir ici : 
http://www.getmiro.com/open-source/volunteer/


> Pour répondre à des questions à la con, genre je dois traduire "Miro is
> 100% free".
> => free comme "libre" ou "gratuit" ?

Miro étant sous GPL, je mettrais : 100% libre


> => le % appelle une erreur PHP qui m'empêche de sauvegarder ma trad, et
> je ne peux pas non plus le remplacer par une entité HTML, je fais quoi ?

Arf, j'étais déjà tombé dessus, dis moi où c'est il faut que je fasse un 
rapport de bogue à ce sujet (un script alakon qui vérifie les chaînes de 
substitution sur LP).



De ce que je vois sur la première Launchpad pour la traduction de Mito, il y 
a un gros boulot de relecture / correction à faire :

* mettre des espaces insécables avant les : ; ? ! » et après les «  (voir 
les règles typographiques et la FAQ)
* il est plus élégant de traduire "Can't find..." "Could not open..." par 
"Impossible de... " (et c'est cohérent avec les autres applications
* revoir les nombreuses traductions qui ne sont pas très heureuses

C'est un bon exemple des travers de Launchpad. De nombreux contributeurs 
sont intervenus sur ce paquet sans qu'il y ait la moindre concertation et 
coordination. Le résultat est une traduction d'assez piètre qualité.

Le mieux serait qu'une personne se charge de la reprise de la traduction de 
Miro et qu'un membre de l'équipe l'aide à corriger.

A+
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list