Présentation et motivations de Jonas Luthi

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Mar 27 Jan 22:49:43 UTC 2009


Le mardi 27 janvier 2009 à 20:40 +0100, jonas luthi a écrit :
> Bonjour,
> 
> Ayant fait la découverte de Launchpad récemment par mon collègue,
> Jonathan Ernst, j'ai grandement apprécié la manière de procéder à la
> traductions des chaînes. Du coup je suis très motivé à l'idée de
> contribuer à la traduction d'Ubuntu.
> 
> Je vous invite à visiter mon profil Launchpad pour plus d'informations
> sur mes quelques contributions : https://launchpad.net/~jonas.luthi
Salut et bienvenue parmi nous !

J'ai regardé les traductions que tu as proposées dans app-install-data,
et j'ai souvent dû corriger certains détails. Ce sont des aspects
secondaires de la traduction, mais qui méritent une attention
particulière : orthographe bien sûr (quelques fautes), compréhension du
sujet de la chaîne qu'on traduit (c'est acrobatique quand on traduit les
descriptions de paquets !), espaces insécables avant :;?! , utilisation
de l'infinitif et le moins possible de la deuxième personne (bannis
« tes », et évite « votre »), pas d'article en français dans les cas
comme « An Image Viewer for Xfce ». Tu m'as quand même bien mâché le
travail, avouons-le, mais il fallait très souvent retoucher certaines
choses.

Regarde là :
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/fr/+filter?person=jonas.luthi
pour voir les suggestions que j'ai validées (en gras) et celles que j'ai
retouchées. La partie que j'ai relue concerne surtout la fin de la liste
(il y a deux pages), tu peux le voir en cliquant sur les liens de chaque
chaîne : la traduction validée apparaît, et tu peux comparer avec ta
suggestion. Ça explique je pense mieux qu'un long discours ce qu'il faut
améliorer. Si tu as des questions, n'hésite pas, et parfois le meilleur
choix n'est pas clair !

Je n'ai pas tout relu, mais je préfère te préciser tout de suite qu'il
ne faut pas traduire tous les paquets présents sur Launchpad, mais ceux
qui sont ici :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur#traductions_pour_intrepid_8.10
La lecture de notre FAQ est par ailleurs indispensable pour bien
comprendre notre rôle et ses limites :
http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur/questions_frequentes


Bon courage, n'hésite pas à proposer des suggestions, et à signaler ton
travail s'il n'est pas validé au bout d'un moment.





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list