Sur quelles traductions ou sur quels packages doit on se concentrer ?

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Sam 24 Jan 07:55:46 UTC 2009


Le Friday 23 January 2009 08:24:09 Romain Pineau, vous avez écrit :

Bonjour,

> Je me pose la question de savoir si il y a des parties a traduire
> prioritairement ou pas.

Il suffit de consulter http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur pour voir ce 
qui reste à traduire (serverguide par exemple).

Pour ceux qui veulent relire les documentations Ubuntu, le mieux est de les 
lire ici : http://ubuntu-docs-stats.tla.ro/ubuntu-8.10/html/fr.html (j'ai 
déjà relu/corrigé les 4 premiers), ou directement dans l'aide d'Ubuntu.


> De meme, je me demandais une chose.
> Quand il y a des deja des traductions (provenant d'anciennes versions
> d'Ubuntu) qui sont correctes, doit-on les recopier en les proposant
> comme traductions ? ou doit-on les laisser comme cela sans proposer de
> traduction ? (je sais pas si je suis bien clair...)

Si cette traduction est marquée comme "Current French" dans Launchpad est 
qu'elle est correcte il n'y a pas lieu d'y toucher.
Si tu penses qu'il y a une erreur, ou si il n'a pas de traduction, fait ta 
proposition sur Launchpad et viens nous le signaler sur la liste, afin qu'un 
membre de l'équipe puisse vérifier.
S'il y a déjà une suggestion correcte inutile de la recopier. Il faut 
attendre qu'un membre de l'équipe effectue une relecture pour valider cette 
suggestion.


Cordialement,
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list