Doute sur une abbréviation

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Dim 19 Oct 21:05:19 UTC 2008


Le dimanche 19 octobre 2008 à 22:53 +0200, Bruno Patri a écrit :
> C'est toujours délicat de traduire les abréviations, la règle est de ne les 
> traduire que lorsqu'il existe un équivalent couramment utilisé en français.
> 
> voir ici :
> http://doc.ubuntu-
> fr.org/groupetraducteur/aide_a_la_traduction#glossaire_ubuntu-fr-l10n
> 
> On pourrait mettre : « Environnement de développement intégré Anjuta »
> 
> Je n'ai pas souvenir d'avoir vu EDI, mais si c'est effectivement souvent 
> utilisé ailleurs je peux revoir ces traductions. Je pense cependant que IDE 
> est un terme immédiatement compris par les développeurs.
C'est délicat. Dans les chaînes ou c'est possible, je mettrais la version longue. Mais dans le menu Applications, elle prendrait trop de place.

Je serais plutôt pour l'utilisation de l'acronyme français EDI, il n'est
pas très connu, mais il est proche de l'anglais et les quelques
développeurs qui ne l'ont jamais vu comprendront vite de quoi il s'agit.
Pour ce genre de public averti, je ne m'inquiète pas trop. Mais c'est
sûr que ça se discute... Mon critère, c'est que j'aimerais bien que
l'acronyme devienne courant - ici on peut aider à sa promotion (ce qui
n'est pas le cas évidemment avec DVD ou USB ;-) ).

À vous de voir !





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list