autre erreur ?

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Dim 19 Oct 17:17:27 UTC 2008


Le dimanche 19 octobre 2008 à 17:55 +0200, Gérard BAYLARD a écrit :
> «[nbsp]Une personne "ubuntu" est ouverte, disponible aux autres et
> dévouée[nbsp]; elle ne perçoit pas comme une menace le fait que les
> autres puissent êtres compétents et bons, car elle puise sa propre
> assurance dans le fait qu'elle se sait appartenir à un tout supérieur et
> est affectée lorsque les autres sont humiliés ou diminués, torturés ou
> opprimés.[nbsp]»
> Translated and reviewed by Bruno Patri on 2007-09-13
> 
> Votre traduction ne vous a pas beaucoup marqué et je considère votre
> attitude tout à fait contraire à ces principes.
Gérard, je pense que vous vous montrez bien trop susceptible sur ce cas
là... Nous avons tous proposé des traductions douteuse qui ont été
critiquées par les autres, et ça fait partie de la philosophie Ubuntu
aussi de savoir travailler en commun avec humilité.

Je crois que nous serions tous désolés de vous voir quitter l'équipe de
traduction. Nous avons besoin de gens qui se posent ce genre de
questions élaborées avant de traduire, et ne le font pas n'importe
comment. Mais c'est vrai que les descriptions anglaises sont parfois
tellement obscures que la traduction fidèle en devient trop alambiquée.
En tout cas, votre travail futur serait le bienvenu, et je pense que
nous avons validé la plupart de vos propositions, ce qui est la preuve
de la valeur à nos yeux de votre travail.

J'espère que votre participation à l'équipe ne s'arrêtera pas si tôt et
en si bon chemin...





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list