cohérence description des logiciels dans app-install-data

Milan Bouchet-Valat nalimilan at club.fr
Sam 18 Oct 10:58:38 UTC 2008


Le vendredi 17 octobre 2008 à 18:56 +0200, Gauthier Tellier a écrit :
> Bonjour,
> 
> Vous l'aurez remarqué: dans app-install-data, la plupart du temps il y
> a deux items à traduire, le premier est le nom du logiciel, le second
> sa description.
> Bien souvent, elle commence par un verbe: par exemple "Start and
> manage Compiz Fusion".
> 
> Il me semble que la traduction est "Démarrez et gérez Compiz Fusion",
> soit le verbe conjugué et non pas son infinitif.
> Or dans certaines de traduction (~50%), la description du logiciel
> commence par un infinitif!
> 
> Bref, il serait bon dans un souci de cohérence, de rappeler à tout le
> monde ce qu'il convient de faire: verbe à infinitif ou conjugué!!
> 
> Vous en pensez quoi?
Il me semble qu'en règle générale l'infinitif est le mieux (cf un vieux
débat sur la liste). Je préfère qu'on me dise ce que je peux faire avec
un programme (infinitif) plutôt que ce qu'il fait (3e personne) ; et je
n'aime pas être vouvoyé par l'ordinateur !

L'idée d'utiliser « Permet de » + infinitif n'est pas mauvaise, mais je
pense que ça prend de la place là où les chaînes doivent rester
succinctes, et la répétition de cette expression est rapidement lourde.





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list