Homogénéisation des descriptions de paquets

utodeb utodeb at gmail.com
Mer 15 Oct 05:51:16 UTC 2008


Bonjour,

Pour continuer la discussion sur la cohérence des différentes 
traductions des descriptions des paquets débutée ici : 
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/2008-October/002480.html

    *  Conjugaison

Comme je l'ai signalé dans la discussion précédente, les verbes sont 
traités différemment (je/vous/infinitif).
Moi je voterais bien pour le vouvoiement que je trouve plus convivial.

    * Nom des paquets

Pour les noms simple ou les logiciels connus je pense qu'il n'y pas de 
problème : on garde le même

ex : 
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/fr/272/+translate

Pour les noms ou il y a une courte définition

Comment on fait ?

Quelques exemple valent plus qu'un long discours (en plus c'est trop tôt 
;-) )

https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/fr/13/+translate
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/fr/518/+translate

Voilà.

Si jamais ces choses là ont déjà été discuter, désolé pour le mail et 
indiquez moi la marche à suivre.

++






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list