[FAQ] FAQ des traducteurs d'Ubuntu en français

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 6 Jan 10:52:51 UTC 2008


Le dimanche 06 janvier 2008, Yannig MARCHEGAY a écrit :
> Bruno Patri wrote:
> > I. Rôle de l'équipe de traduction d'Ubuntu en français
> >
> > 	1. Ce que nous pouvons traduire
> >
> > 	* Les documentations spécifiques à Ubuntu et ses dérivées
> > 	* Quelques applications spécifiques à Ubuntu comme apport,
> > launchpad-integration,etc
> > 	* Quelques *rares* chaînes dans certains paquets qui sont spécifiques à 
Ubuntu.

>
> Et la question bête du jour est : comment savoir si une chaîne est
> spécifique à Ubuntu ou si on doit laisser l'équipe de traduction en
> amont faire ? :-)

Bonjour Yannig,

C'est effectivement une question délicate. La meilleure façon de le savoir est 
sans doute de comparer avec le fichier .po produit par l'équipe en amont, 
voire d'aller poser la question sur leur liste de diffusion.
Si l'on part du principe que les fichiers .po ont été correctement 
synchronisés entre Launchpad et le projet amont (GNOME, KDE, etc.), que la 
traduction en amont est complète, et que l'on voit qu'il reste quelques 
chaînes non-traduites pour un modèle, on peut raisonnablement supposer qu'il 
s'agit de modifications spécifiques à Ubuntu. Il convient de s'en assurer en 
affichant ces chaînes et en comparant avec le fichier .po présent dans 
l'arborescence du projet en amont.

Ceci dit il me semble qu'il y a très peu de modifications propres à Ubuntu 
concernant les applications, la seule qui me vienne à l'esprit est celle 
concernant le menu Aide où l'on trouve des chaînes spécifiques comme « 
Traduire cette application ».

Cordialement,
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list