Nouvelle tâche pour le groupe ?

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 3 Fév 14:56:55 UTC 2008


Le dimanche 03 février 2008, Milan a écrit :
> Jonathan Ernst a écrit :
> > [...]
> > Que pensez-vous de faire un tour des paquets GNOME, KDE, etc. et de
> > restaurer chaque chaîne qui a été "corrigée" sur launchpad ?
> >
> > Cette tâche pourrait être rajoutée au wiki.
>
> Est-ce qu'on ne pourrait pas améliorer une bonne fois pour toutes
> l'infrastructure de Launchpad pour éviter ces problèmes ?
>
> Je vois plusieurs points qui semblent nécessaires :
>
> - ajouter un bandeau rouge fluo (!) sur les pages de Rosetta qui
> concernent des paquets non traduits par Ubuntu, du genre « Ce paquet est
> traduit par les équipes amont, merci de ne pas y toucher sauf concernant
> une chaîne propre à Ubuntu ou une faut énorme », avec un lien vers la
> FAQ. Ça sauverait du temps : aux débutants non membres de l'équipe de
> traduction, qui traduiront sans savoir que personne ne validera jamais
> leurs propositions (c'est du vécu !) ; aux membres de l'équipe qui n'ont
> pas bien lu la FAQ (comment font-ils ?!) ou qui oublient ; aux
> relecteurs qui poursuivent sans cesse les erreurs.

Launchpad est utilisé pour toutes les langues et pas seuleument le français. 
les politiques des différentes équipes sont différentes, bien que le problème 
des traductions upstream soit récurrent et se posent dans les mêmes termes 
pour beaucoup d'équipes.
Il ya déjà eu beaucoup de débats là-dessus et certaines améliorations de 
Launchpad ont été faites en conséquence. Il y a encore des défauts et des 
choses perfectibles, mais c'est amha, à chaque équipe d'établir sa propre 
politique de traduction et de s'y tenir.
Pour ceux qui ne veulent pas lire les documentations et communiquer sur la 
liste je n'y peux rien. Les postulants recoivent tous un message leur 
demandant de lire cette doc et de s'inscrire sur la liste et ce sont des 
étapes obligatoires avant d'être admis comme membre de l'équipe.



> - faire en sorte qu'on puisse repérer toutes les corrections faites dans
> Rosetta sur des paquets non Ubuntu, c'est-à-dire un filtre de recherche
> global « changed in Launchpad » excluant les paquets qui sont censés
> être traduits par l'équipe Ubuntu-l10n (ces chaînes ne devraient
> normalement pas être trop nombreuses, on pourrait donc les revoir sans
> trop de difficulté)

Ce filtre existe mais n'est pas global. Encore une fois d'un langue à l'autre 
la politique de traduction n'est pas forcément la même, donc impossible à 
mettre en place globalement.


> - ajouter une page qui liste les traductions récentes qui ont été faites
> sur Rosetta concernant des paquets non traduit par nous. Ça
> correspondrait en gros à la liste des modifications faites pendant les
> 15 derniers jours et permettrait un contrôle de second niveau par l'équipe.

idem.


> Est-ce que ça vous paraît une bonne idée ? Bruno, est-ce que tu aurais
> assez d'influence sur les développeurs de Launchpad pour qu'ils voient
> s'ils peuvent mettre ce genre de chose en place ? :-)

Je n'ai pas plus d'influence sur les développeurs de Launchpad que quiconque. 
Chacun est libre de faire et de commenter les rapports de bogues concernant 
Rosetta et Launchpad.


Cordialement,
-- 
Bruno
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20080203/e8df90bd/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list