PROJET: LiveCD *ubuntu 100% FRANCOPHONE

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 13 Avr 09:11:06 UTC 2008


Le samedi 12 avril 2008, Claude Paroz a écrit :
> Le vendredi 11 avril 2008 à 20:28 +0200, Bruno Patri a écrit :
> > Le vendredi 11 avril 2008, Yann MERRIEN a écrit :
> > > Bonjour à tous,
> > >
> > > Je viens de tester l'ISO Hardy en français de Bruno Patri. (suis-je le
> > > premier? )
>
> (...)
>
> > > 5.2) Les fichiers contenus dans ce répertoire sont tous en anglais, ne
> > > peut-on pas les remplacer par des fichiers en français? (quelqu'un
> > > a-t-il de la doc marketing en français?)
> >
> > Cela risque d'être plus difficile, d'autant que je ne sais pas comment et
> > par quel paquet sont générés ces fichiers d'exemples.
>
> Il s'agit du paquet example-content
> (https://wiki.ubuntu.com/ExampleContent). Les fichiers sont installés
> dans /usr/share/example-content, et un lien symbolique "Examples" est
> créé dans /etc/skel, ce qui fait qu'il apparaît dans le dossier perso de
> chaque nouvel utilisateur.
> Je ne crois pas que la traduction de ce paquet soit gérée pour
> l'instant.

Merci pour ces infos, Claude.
Effectivement, il n'y a pas de possibilité de traduction pour l'instant.


> Pour le Live CD, on pourrait bien sûr remplacer les fichiers originaux
> par des fichiers traduits. Mais après une installation standard sur le
> disque, les fichiers seront de nouveaux en anglais.

Ce qui enlève presque tout intérêt à produire une version francophone.


> Dans un deuxième temps, il faudrait discuter avec l'équipe responsable
> du paquet pour savoir comment intégrer de manière plus correcte une
> version traduite du paquet. Ce sera probablement sous la forme d'un
> nouveau paquet example-content-fr dont devra dépendre le paquet
> language-support-fr. Pour la version 8.04, c'est bien sûr trop tard.

Les fichiers d'exemples OpenOffice.org peuvent être traduits directement, mais 
il ya aussi une série de documents PDF qu'il faudrait adapter aux pays 
francophones, une vidéo à sous-titrer en français, etc.
Donc beaucoup de boulot pour quelque chose qui présente peu d'intérêt à mes 
yeux, mais ce n'est qu'un avis très personnel ;-)


> Si quelqu'un est motivé pour commencer à traduire certains de ces
> fichiers, je pense que le mieux serait de créer une nouvelle page sur le
> Wiki (quelque part sous http://doc.ubuntu-fr.org/groupetraducteur) afin
> de coordonner le travail.

Hum, le Wiki ubuntu-fr.org ne permet plus de créer des pages dans des 
sous-dossiers...

Personnellement je n'ai ni le temps, ni la motivation pour m'en occuper, donc 
avis aux bonnes volontés ;-)

Cordialement,
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list