[Bug 103237] Re: Typos and translations problems in the French version

Claude Paroz claude at 2xlibre.net
Sam 10 Nov 07:47:38 UTC 2007


Le vendredi 09 novembre 2007 à 15:49 +0100, Bruno Patri a écrit :
> Le 09/11/07, Sun Wukong (ML Ubuntu-fr-l10n)<sun.wukong at rx3.net> a écrit :
> >
> >
> > Le 08.11.2007 21:01,, le perspicace Romain ROUSSEAU s'exprimait en ces
> > termes:
> > > in Iagno help (french version) there is a typo:
> > >
> > > section: Introduction > I > II
> > > "Mais cela ne sonnait pa*r* encore assez bien" >>> "Mais cela ne sonnait pa*s* encore assez bien"
> >
> > Euh… je voudrais bien corriger ça mais je ne sais pas où c'est ?
> > À priori ubuntu-docs
> > https://translations.launchpad.net/projects/?text=ubuntu-docs
> >
> > mais pourtant je ne trouve pas le point d'entrée. J'accepte volontiers
> > une petite leçon sur ce point :-)

La documentation des applications n'est pas traduisible actuellement
dans Launchpad, car les traductions des documentations ne sont pas
générées dynamiquement avec les fichiers .po, mais statiquement au
moment de la construction des paquets. 
C'est d'ailleurs aussi le cas de ubuntu-docs, d'où le processus
différent des autres traductions. Le mainteneur (Matthew East) doit
télécharger les traductions, générer lui-même les fichiers xml, puis
charger dans Launchpad les fichiers traduits.  

Donc la traduction des documentations se fait actuellement en amont dans
le projet de traduction GNOME (http://gnomefr.traduc.org). J'espère que
vous aurez apprécié l'effort considérable effectué ces derniers dix-huit
mois :-)

> Ce n'est pas dans les docs Ubuntu mais dans les paquets Gnome, j'ai
> signalé le bug à Claude Paroz qui en est le traducteur.

J'ai fait la correction pour la forme, mais ça ne sera pas corrigé pour
Gutsy, et pour la prochaine version, il est de toute façon prévu de
renommer Iagno en Reversi (http://live.gnome.org/RoadMap).

Merci quand même de l'avoir signalé.

Claude






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list