Export - Exportation
Stéphane Raimbault
stephane.raimbault at gmail.com
Ven 23 Mar 10:15:36 UTC 2007
Le 23/03/07, Yannick MARCHEGAY<yannick.marchegay at lokanova.com> a écrit :
>
>
> -----Original Message-----
> From: "Stéphane Raimbault" <stephane.raimbault at gmail.com>
> To: "Yannick MARCHEGAY" <yannick.marchegay at lokanova.com>
> Cc: Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> Date: Fri, 23 Mar 2007 10:37:32 +0100
> Subject: Re: Export - Exportation
>
> > Le 23/03/07, Yannick MARCHEGAY<yannick.marchegay at lokanova.com> a écrit
> > :
> > > -----Original Message-----
> > > From: "Benoît Malet" <benoit.malet at gmail.com>
> > > To: Ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com
> > > Date: Fri, 23 Mar 2007 09:05:28 +0100
> > > Subject: Export - Exportation
> > >
> > > > Bonjour bonjour !
> > > >
> > > > Dans la traduction de "switching" et de "windows" (qui partagent
> > > > plusieurs
> > > > chaînes à traduire), je trouve régulièrement "exportation", pour
> > > > désigner le
> > > > fait d'exporter des fichiers/mails ... Hors, j'ai bien l'impression
> > (et
> > > > le
> > > > site traduc.org partage mon impression) qu'il faut utiliser
> > "export".
> > > >
> > > > Toutes les chaînes que je traduis utilisent "export" et j'essaye de
> > > > modifier
> > > > au fur et à mesure celles que je trouve dans l'autre version ...
> > > > Cependant,
> > > > je suis persuadé d'en avoir laissé passer et comme les chaînes sur
> > > > "windows"
> > > > et sur "switching" ne sont pas 100% communes, je ne verrai pas tout
> > (je
> > > > travaille surtout sur "switching").
> > > >
> > > > Je pense qu'il faudrait se mettre d'accord et, si le temps le
> > permet
> > > > (ou
> > > > s'il y a un volontaire), prévoir de relire ces deux paquets.
> > > >
> > > > Bonne journée !
> > > >
> > > > Benoît
> > >
> > > Ah ben à mon avis, ce sera rapide de se mettre d'accord : "export"
> > est
> > > anglais, "exportation" est français, ça ne va pas chercher plus loin
> > :o)
> > >
> > >
> >
> > Benoît à raison,
> > Export est français et l'action doit être traduite par « Exporter »
> > http://glossaire.traduc.org/index.php
>
> Bon ben il semblerait que nous n'avons pas la même vision de la
> traduction. Je ne compte pas remettre en question mes études en dix
> minutes, je vais seulement m'abstenir d'intervenir, c'est mieux.
>
J'ai parlé trop vite.
Je n'ai pas de dictionnaire sous la main mais il semblerait que Sun ne
soit pas une bonne référence et que le terme est utilisable en
français uniquement pour import-export. Le nom féminin étant
'exportation'.
Le glossaire de Sun est généralement une source fiable et de qualité
mais dans le cas présent, il semble qu'une modification du glossaire
soit nécessaire.
Yannick, tu peux faire suivre ta remarque sur
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/glossaire
Stéphane
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list