Suggestions paquet ubuntu-docs windows

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Lun 19 Mar 12:46:48 UTC 2007


Le 17/03/07, Guillaume Vernet<guillaume.vernet at gmail.com> a écrit :
> Bonsoir,
>
> j'ai effectué les propositions suivantes pour le paquet ubuntu-docs
> (section windows)
>
> 21,22,23,24,26,27,28,29,34,35,36,38,40,46,47,48,49,50
>
> J'en profite pour demander comment vous avez l'habitude de traduire
> "Digital Right Management". traduct.org propose "mesures technologiques
> de protection" (non officiel), mais cette traduction ne parle pas de
> "droit", ce qui, pour moi, est pourtant la notion principale.
> Wikipedia parle de "Gestion numérique des droits", c'est ce que j'ai
> utilisé dans le n°40

J'ai l'habitude de voir MTP (mesures techniques de protection) pour
DRM, il me semble que c'est le terme employé dans la loi DADVSI.
La traduction de Wikipedia est correcte, elle à le mérite de coller à
la version anglophone, mais ces dénominations française ou anglaises,
ne rendent pas compte de la réalité des choses. Cela devrait s'appeler
« restriction d'usage par mesure de protection technique » ...

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list