Credits and License

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 13 Mar 21:04:41 UTC 2007


Le Tuesday 13 Mars 2007, Benoit Malet a écrit :
> Le mardi 13 mars 2007 à 20:41 +0100, Bruno Patri a écrit :
> > Le Tuesday 13 Mars 2007, Sun Wukong a écrit :
> > > Bonsoir,
> > >
> > > Je vois souvent deux traductions pour « Credits » :
> > >  * Remerciements
> > >  * Crédits
> > >
> > > Il n'y a pas d'homogénéité pour ce mot.
> > > Lequel préférez-vous ?
> > >
> > > Perso, Crédits...
> >
> > Bonsoir Sun,
> >
> > Je vote également pour crédits
> >
> > --
> > Bruno
>
> Bonjour,
>
> En ce qui me concerne, j'ai toujours proposé "Crédits", car c'est le
> seul que j'avais vu validé ... Donc par soucis d'homogénéité ... Donc
> par facilité je dis et vote Crédits (même si je préfère
> Remerciements ;))


Effectivement crédits employé en ce sens est un angliscisme et remerciements 
conviendrait mieux. Mais il m'a aussi semblé le voir assez systématiquement 
dans les traductions...
-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list