Méthodolgie pour les traductions de masse

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mar 28 Aou 11:42:34 UTC 2007


Le mardi 28 août 2007, Pierre Slamich a écrit :
> Au final, la traduction manuelle semble préférable. Cela est gérable
> si l'on adopte une méthode rigoureuse.
>
> Le principe est de faire plusieurs passes à travers les traductions
> des paquets de langues.
> A chaque passe une traduction différente que l'on a dans le presse
> papier. On repere la ligne. Coller. Modification du code langue , du
> nom de la langue, passage eventuel en "Needs Review" si on a un doute
> sur la traduction du nom de la langue et valider.
> Faire ça de manière systématique et faire attention vers la lettre z
> ou a car on passe direct sur les traductions des paquets de langue
> gnome/ubuntu qui sont très semblables mais pas identiques et que vous
> pourriez ainsi traduire sur le modèle de kde ce qui entrainerait des
> problèmes (les paquets ont une extension -kde- en plus.
>
> A titre indicatif, les traductions KDE commencent à la page:
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-mai
>n/fr/+translate?show=untranslated&start=940 pour le moment.(modulo un ou
> deux pages selon l'avancement des autres traductions)


Ton URL n'est pas une référence absolue, car tu utilise un 
filtre "untranslated", les numéros de chaînes vont forcement changer...

J'ai effectué une 1ère relecture[1] de ddtp-main jusqu'à la chaîne ~2940, 
c'est par là que commencent les descriptions des nombreux paquets de 
langues :
https://launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+pots/ddtp-ubuntu-main/fr/+translate?start=2940

Je te propose d'attendre un peu pour traduire ces chaînes, je vais récupérer 
le .po via Launchpad et essayer d'effectuer les tâches répétitives avec 
Kbabel suivant la procédure que tu avais indiqué : modification de toutes les 
chaînes et marquage en "fuzzy".
Il faudra bien sur reprendre les chaînes pour y noter la bonne langue.

Je teste cela et je tiens la liste au courant.


[1] Il doit rester quelques chaînes à revoir, et j'ai probablement laissé 
passer quelques erreurs...
-- 
Bruno
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20070828/74849ed7/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list