Problème de traduction

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Sam 28 Avr 08:19:31 UTC 2007


Bonjour à tous,


J'ai un un souci. Dans konversation je vois (%1 est un pseudo IRC) :

You take channel owner privileges from %1.

qui a été traduit par :

Vous prenez les privilèges de propriétaire du canal de %1.

Ce qui ne ma parait pas correct, dois-je le prendre dans le sens de retirer 
(take from = soustraire)

Vous enlevez les privilèges de propriétaire du canal à %1.

ou dans le sens de recevoir (take something from somebody = recevoir quelque 
chose de quelqu'un)

Vous recevez les privilèges de propriétaire du canal de %1.

Je penche pour la seconde solution, mais j'ai un gros doute sur le sens et je 
n'arrive pas à vérifier en contexte....
Merci d'avance pour vos lumières.

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list