Traductions manquantes dans la beta

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Lun 16 Avr 06:29:12 UTC 2007


Le lundi 16 avril 2007, Séverin Lemaignan a écrit :

Bonjour Séverin,

> J'ai fait un petit tour dans la beta de Feisty ce weekend, et j'ai
> repéré plusieurs strings qui ne sont pas traduites. 

.../...
> En vrac :
>
> * update-manager : c'est un gros mélange d'anglais et de français, pas
> top. Pas mal de trucs ne sont pas traduits (je me rappelle en
> particulier d'un "fetching ..."). Par ailleurs, dans le panneau de
> contrôle de gnome, il apparait en anglais (avec une infobulle en anglais)
>
> * network-manager : quand on clique sur l'icone, la dernière ligne est
> "Manual configuration..."

J'ai le même type de soucis sur KDE malgré des paquets entièrement traduits, 
il faut que je trouve le temps de regarderles rappoirts de bogue la-dessus.

> * dans le centre d'aide, rubrique "Lire de la musique",
>   * chapitre "Lire et organiser la musique", il y a des problèmes de
> balise "<application>" non fermée ou incorrecte, ce qui fait que ça
> affiche un peu n'importe quoi.

corrigé chaîne 18

>   * chapitre "Créer et modifier du contenu", la dernière partie ("See
> Ubuntu Studio[...]" n'est pas traduite.

corrigé après le 05/04

>   * Catégorie "Play movies and video" ...titre pas traduit

traduit après le 05/04

>   * Catégorie "Musique et vidéo en ligne", le paragraphe Ecoutez des
> podcasts n'est pas entièrement traduit

corrigé après le string freeze

>   * Catégorie "codecs multimedia" : cette partie de la doc n'est plus
> d'actualité dans Feisty (téléchargement automatique des codecs)

Voir les bugs rapportés pour ubuntu-docs...


Il ya d'autres erreurs je n'ai pas tout relu et je n'ai pas GNOME pour 
vérifier en contexte, la chaîne 77 par exemple est une horreur...

<mode raleur>
Je ne comprend pas que certains traducteurs agéés valident systématiquement 
des chaînes contenant des termes non traduits et des fautes 
d'orthographe</mode raleur>



> ...gloablement, une bonne relecture est nécessaire sur une grosse partie
> de la doc... bon, ok, ce n'est pas un scoop :)

Oui on s'en doutait, surtout avec le peu de temps diponible pour traduire les 
docs. La limite était le 05/04 pour les docs et le 12/04 pour les applis... 
(cf.https://wiki.ubuntu.com/FeistyReleaseSchedule) et l'équipe a fait un 
boulot énorme en 3 semaines ! Cependant les dernières traductions devraient 
être intégrées dans la version finale.

Tu peux essayer d'ajouter le dépôt de Martin Pitt pour voir si les erreurs 
sont effectivement corrigées :

##Daily update for Feisty translations
 deb http://people.ubuntu.com/~pitti/langpacks/daily/feisty/ ./ 

Merci pour toutes ces infos, si tu trouves d'autres erreurs n'hésite pas ;)

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list