Traduction des chaines "Debian"

Jonathan Ernst jonathan at ernstfamily.ch
Mer 27 Sep 12:30:30 UTC 2006


Le mercredi 27 septembre 2006 à 13:55 +0200, Séverin Lemaignan a écrit :
> Coucou !
> 
> Je suis confronté pour la seconde fois à des descriptions de paquets 
> dans lesquelles on trouve une référence à Debian.
> 
> Par exemple, la chaine de description du paquet cli-common contient "It 
> covers useful integration and information for CLI implementations in 
> Debian GNU/Linux"
> 
> J'hésite un peu quand à la manière de traduire ça.
> 
> Certes, il faut respecter le texte original (surtout si ces traductions 
> sont destinées à être réutilisées dans Debian...), mais d'un autre côté, 
> moi, j'utilise Ubuntu et pas Debian, et si la différence est claire pour 
> moi, ça pourrait entrainer des confusions gênantes pour des gens plus 
> débutant.
> Bon, ok, dans le cas du paquet "cli-common", on peut penser que les gens 
> savent la différence entre Ubuntu et Debian, mais c'est dommage de lié 
> comme ça la description à la distribution.
> 
> Perso, je serais pour reformuler en ne gardant que le "GNU/Linux".

Dans ce cas, à mon avis, il faut rapporter le bug pour que ce soit
corrigé dans la version originale. Si tu ne le fais pas, tous les
traducteurs des autres langues (et les utilisateurs anglais) seront
confrontés au même "problème". 
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: Ceci est une partie de message numériquement signée
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20060927/3040dfef/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list