[ubuntu-fr-l10] Suggestions paquet EOG

Séverin Lemaignan skadge at gmail.com
Mer 11 Oct 09:31:11 UTC 2006


En tout cas, ce qui est sûr, c'est qu'il n'y a pas de majuscule sur le 
"image" dans "Visionneur d'Image".

Maintenant, j'ai des doutes sur le mot "visionneur". Je ne pense pas que 
ça existe en français.

Moi je traduirais bien carrément par "L'Œil de Gnome".

A+
Severin

Julien Chiquet a écrit :
> Bonjour, (désolé pour les doublons éventuels... soucis de mails)
> 
> J'ai récemment fait quelques suggestions pour l'aide du paquet EOG (Eye
> of Gnome),
> 
> https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+source/eog/+pots/help-eog/fr/+translate
> 
> mais j'ai comme un doute sur la traduction du nom de l'application
> elle-même. En anglais ça donne "Image Viewer", et parmi les suggestions
> et propositions acceptées, on trouve tour à tour "Image Viewer",
> "Visionneur d'Image", et j'ai vu également  "Visionneuse d'Image". J'ai
> opté pour "Visionneur d'Image" parce qu'il me semblait apparaître le
> plus souvent, mais bon, ça n'est peut être pas le meilleur des
> arguments... J'ai constater par ailleurs que dans la version Dapper,
> c'est tout simplement "Eye of Gnome" qui est utilisé.
> 
> De plus, je ne suis plus très  sûr si dans ce cas le terme "Image" est
> considéré comme indénombrable ou pas (donc avec ou sans "s").
> 
> Enfin, dernière question, lorsque l'on utilise "Visionneur d'Image"
> comme sujet d'une phrase (ou tout autre nom d'application en fait),
> doit-t-on le précéder d'un article défini ? Est-ce que l'on dit "LE
> Visionneur d'Image fait ci..." ou juste "Visionneur d'Image fait ça...".
> 
> Merci,
> 
> Julien C.
> https://launchpad.net/people/julien-chiquet
> 




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list