Propositions de Cyril -- Was : (pas de sujet)

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Mer 11 Oct 05:49:00 UTC 2006


Le mercredi 11 octobre 2006 00:15, Sun Wukong (ML Ubuntu-fr-l10n) a écrit :
> Bonsoir Cyril et bienvenue sur la liste,
>
> j'ai jeté un coup d'œil à tes suggestions sur ktorrent et j'ai relevé ceci
> : * tu as choisi de ne pas traduire « tracker » dans de nombreuses
> suggestions (sûrement toutes par cohérence) :
> 62, 154, 156, 158, 172, 229, 207, 307, 308
> Je ne saurais pas le traduire moi-même : je ne savais même pas ce dont
> il s'agissait avant de consulter le « jargon informatique », qui en
> donne la définition suivante : Serveur centralisant des pointeurs vers
> des données dispersées. Je t'accorde que pour exprimer cela en un ou
> deux mots, c'est pas gagné.
> Plutôt que prendre cette décision de laisser un mot anglais, il est
> préférable d'en discuter sur cette ML au préalable.
> Pour faire avancer la chose, je proposerai : serveur de liens ?

En regardant ces chaînes je vois qu'un traducteur à utilisé "pisteur" pour 
traduire "tracker", ce qui n'est amha pas très heureux. Cela ne rend pas 
compte de ce qu'est réellement un tracker, et ce n'est de toute façon pas le 
bonne traduction.
Je suggère d'utiliser la traduction donné par la plupart des dictionnaires, à 
savoir "traqueur". C'est d'ailleurs celle ci qui est utilisée dans plusieurs 
documentations, notamment sur l'article de Wikipedia 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bittorent.

Je pense que ce terme est celui qui "colle" le mieux, un "traqueur" est bien 
un serveur qui traque les connexions des hôtes pour leur redistribuer ces 
informations de connexion.

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list