Présentation seb35690

Bruno Patri bruno.patri at gmail.com
Dim 26 Nov 07:53:28 UTC 2006


Le dimanche 26 novembre 2006 00:31, seb a écrit :
.../...
> J'ai fait quelques suggestions sur Rosetta, dont un certain nombre a été
> approuvé. Je crois que je n' ai pas encore saisi toutes les règles pour
> les liens URL, IRC... Désolé si je me suis planté !
>
> PS : Quand je vois le niveau de certains membres en anglais (cf. Bruno
> Patri) par rapport au mien, je me dis que je vais peut-être rester
> contributeur toute ma vie, mais ce n' est pas grave! L'important est de
> participer ! ;-)

Bonjour Seb,

D'abord merci pour ta participation. Il est souvent plus facile et plus rapide 
de reprendre et éventuellement corriger une suggestion que de faire une 
traduction depuis le départ.
Pour les les liens, c'est un peu au cas par cas, soit on laisse tel quel, soit 
on modifie pour faire pointer vers la ressource en français sil elle existe.
De manière générale *on ne touche pas* au balises et au entités (par exemple : 
<emphasis> ou &ubuntu; ).

Merci pour le compliment, mais je crois qu'il n'est pas mérité, mon niveau 
d'anglais n'est pas très bon (mais j'essaie de m'améliorer) et j'ai dû 
commettre un bon nombre d'erreurs quand j'ai débuté sur Rosetta (et j'en fais 
sûrement encore ;)).
Par contre je me sers systématiquement des outils suivants qui sont dans mes 
marques-pages :
http://glossaire.traduc.org/
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/
http://atilf.atilf.fr/academie9.htm
http://www.wordreference.com/
etc.
Lorsque je démarre ou fait une relecture d'une traduction je commence toujours 
par la chaîne n°1, plutôt que d'afficher uniquement les chaines non traduites 
ou "need review", cela permet de s'inspirer des traductions des autres et 
d'assurer une certaine homogénéïté.
Dans la mesure du possible je vérifie en contexte lorsque j'ai un doute. Par 
exemple comment tel terme ou expression est-il traduit sur ma Ubuntu ?


La traduction permet de progresser au niveau de l'anglais technique, de 
préciser des concepts informatiques, d'apprendre sur les  logiciels et la 
distribution Ubuntu, etc. C'est un exercice qui tout en bénéficiant aux 
autres, te fera progresser personnellement.

-- 
Bruno




More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list