Françaises , français , le monde est grand

TURPIN Benoît benoit.turpin at centrale-lyon.net
Mer 24 Mai 18:17:29 UTC 2006


Mon avis au final, c'est que c'est une équipe francophone qui traduit en 
français.

Bon long week-end.

Lionel Montrieux a écrit :
> Le mercredi 24 mai 2006 à 19:51 +0200, Didier Raboud a écrit :
>   
>> Le Mercredi 24 Mai 2006 18:21, TURPIN Benoît a écrit :
>>     
>>> À l'avenir (Dapper +1 ) on pourrait mettre :
>>>
>>> /L'équipe de traduction d'Ubuntu en français
>>> <ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>, 2006/
>>>
>>> Francophone c'est trop large, car les belges sont francophones, pourtant
>>> on ne mettra jamais nonante, septante etc. Les autres pays francophones
>>> ont aussi leur spécificités (québec - vocabulaire qui peut-être très
>>> différent par exemple)
>>>       
>> Faux argument, parce que je n'ai (à ma connaissance) pas une seule application 
>> qui affiche "quatre-vingts-dix" pour 90 (là, il me faut des exemples)
>>
>> En Suisse romande, les seules différences sont les nombres (faux argument) et 
>> des détails typographiques (pas d'espace insécable dans 
>> les «guillemets», ...).
>>
>> Je pense que la francophonie [1] et les contributeurs francophones devraient 
>> réussir à se mettre d'accord pour faire _une seule_ traduction de (K)Ubuntu.
>>
>> Donc, je reste à penser que c'est bien «francophone» qu'il faut mettre, et pas 
>> le pompeux «en français».
>>
>> Des avis de belges, canadiens, d'autres suisses, de français de France, 
>> d'autres francophones ?
>>     
>
> Voici mon avis de belge : il s'agit pour moi de l'équipe de traduction
> _francophone_. Ma simple présence ici, ainsi que celle de tous les
> francophones non français tend d'ailleurs à me donner raison.
>
> D'une part, il me semble que nous pouvons aisément passer au-dessus de
> quelques spécificités locales, d'autant que dans l'immense majorité des
> cas (si pas dans tous les cas), on arrive quand même à se comprendre
> sans aucune difficulté.
>
> De plus, séparer l'équipe actuelle en une équipe française, une belge,
> une québécoise, une africaine, etc., serait, à mon avis, désastreux. On
> perdrait beaucoup plus en efficacité et en temps passé à traduire tous
> la même chose, par rapport à ce que l'on gagnerait au niveau des "patois
> locaux". Et comme nous parlons quand même tous le français...
>
> Lionel.
>
>   
>>> Benoît.
>>>       
>> Salutations, 
>>
>> Didier
>>
>> [1] http://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie
>>
>>     
>>> TURPIN Benoît a écrit :
>>>       
>>>> Bonjour,
>>>>
>>>> L'équipe dont tu fais partie c'est celle-là :
>>>> https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-fr qui est bien l'équipe
>>>> française et non francophone.
>>>>
>>>> Moi ça me dérange car ce n'est plus consistent avec le reste, il
>>>> faudrait que tu changes ça sur tous les paquets pour que ça le
>>>> devienne (à un jour du freeze :-) ).
>>>> De plus le paquet que tu as modifié ne sera plus mis à jour, le gêle
>>>> est déjà passé, donc autant laissé comme c'était.
>>>> Tu aurais dû donner ton avis plus tôt !
>>>>
>>>> Benoît.
>>>>
>>>> Didier Raboud a écrit :
>>>>         
>>>>> Bonjour la liste,
>>>>> en relisant help:/kubuntu/about-kubuntu/ , les yeux me sont sortis de
>>>>> la tête :
>>>>>
>>>>> * Copyright © 2006 L'équipe française de traduction d'Ubuntu
>>>>> (ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com)
>>>>>
>>>>> Je ne suis pas français (et je ne suis pas le seul), j'ai donc
>>>>> remplacé cette traduction par ceci :
>>>>>
>>>>> * Copyright © 2006 L'équipe francophone de traduction d'Ubuntu
>>>>> (ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com)
>>>>>
>>>>> Ça pose un problème à quelqu'un ?
>>>>>
>>>>> Salutations francophones,
>>>>> Didier, aka OdyX
>>>>>           
>
>
>   

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20060524/f44d1da9/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list