Françaises , français , le monde est grand

Lionel Montrieux lionel.montrieux at skynet.be
Mer 24 Mai 18:10:09 UTC 2006


Le mercredi 24 mai 2006 à 19:51 +0200, Didier Raboud a écrit :
> Le Mercredi 24 Mai 2006 18:21, TURPIN Benoît a écrit :
> > À l'avenir (Dapper +1 ) on pourrait mettre :
> >
> > /L'équipe de traduction d'Ubuntu en français
> > <ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com>, 2006/
> >
> > Francophone c'est trop large, car les belges sont francophones, pourtant
> > on ne mettra jamais nonante, septante etc. Les autres pays francophones
> > ont aussi leur spécificités (québec - vocabulaire qui peut-être très
> > différent par exemple)
> 
> Faux argument, parce que je n'ai (à ma connaissance) pas une seule application 
> qui affiche "quatre-vingts-dix" pour 90 (là, il me faut des exemples)
> 
> En Suisse romande, les seules différences sont les nombres (faux argument) et 
> des détails typographiques (pas d'espace insécable dans 
> les «guillemets», ...).
> 
> Je pense que la francophonie [1] et les contributeurs francophones devraient 
> réussir à se mettre d'accord pour faire _une seule_ traduction de (K)Ubuntu.
> 
> Donc, je reste à penser que c'est bien «francophone» qu'il faut mettre, et pas 
> le pompeux «en français».
> 
> Des avis de belges, canadiens, d'autres suisses, de français de France, 
> d'autres francophones ?

Voici mon avis de belge : il s'agit pour moi de l'équipe de traduction
_francophone_. Ma simple présence ici, ainsi que celle de tous les
francophones non français tend d'ailleurs à me donner raison.

D'une part, il me semble que nous pouvons aisément passer au-dessus de
quelques spécificités locales, d'autant que dans l'immense majorité des
cas (si pas dans tous les cas), on arrive quand même à se comprendre
sans aucune difficulté.

De plus, séparer l'équipe actuelle en une équipe française, une belge,
une québécoise, une africaine, etc., serait, à mon avis, désastreux. On
perdrait beaucoup plus en efficacité et en temps passé à traduire tous
la même chose, par rapport à ce que l'on gagnerait au niveau des "patois
locaux". Et comme nous parlons quand même tous le français...

Lionel.

> 
> > Benoît.
> 
> Salutations, 
> 
> Didier
> 
> [1] http://fr.wikipedia.org/wiki/Francophonie
> 
> > TURPIN Benoît a écrit :
> > > Bonjour,
> > >
> > > L'équipe dont tu fais partie c'est celle-là :
> > > https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-fr qui est bien l'équipe
> > > française et non francophone.
> > >
> > > Moi ça me dérange car ce n'est plus consistent avec le reste, il
> > > faudrait que tu changes ça sur tous les paquets pour que ça le
> > > devienne (à un jour du freeze :-) ).
> > > De plus le paquet que tu as modifié ne sera plus mis à jour, le gêle
> > > est déjà passé, donc autant laissé comme c'était.
> > > Tu aurais dû donner ton avis plus tôt !
> > >
> > > Benoît.
> > >
> > > Didier Raboud a écrit :
> > >> Bonjour la liste,
> > >> en relisant help:/kubuntu/about-kubuntu/ , les yeux me sont sortis de
> > >> la tête :
> > >>
> > >> * Copyright © 2006 L'équipe française de traduction d'Ubuntu
> > >> (ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com)
> > >>
> > >> Je ne suis pas français (et je ne suis pas le seul), j'ai donc
> > >> remplacé cette traduction par ceci :
> > >>
> > >> * Copyright © 2006 L'équipe francophone de traduction d'Ubuntu
> > >> (ubuntu-fr-l10n at lists.ubuntu.com)
> > >>
> > >> Ça pose un problème à quelqu'un ?
> > >>
> > >> Salutations francophones,
> > >> Didier, aka OdyX





More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list