Traduction de la lettre hebdomadaire

Adri2000 adri2000 at gmail.com
Dim 2 Juil 11:50:21 UTC 2006


2006/6/30, Rafaël Carré <wavael at yahoo.fr>:
>
> j'ai rencontré à plusieurs reprises "télé-versement" c'est vrai que
> c'est un mot qui ne sonne pas mais il me semblait que c'était la
> traduction "officielle"
>

Effectivement, télé(-)versement ça fait pas super.
Voilà quelques éléments (ça date de 1997 :-/) :
http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/terminologie/fiches/download.htm
Laisser "téléchargement" me paraît bien :
- C'est ce qui sonne le mieux
- "téléchargement" = "chargement à distance". Si on considére que
"chargement" est valable dans les deux sens (up et down) alors c'est bon.

Je crois que les deux sont très utilisés, et que Ctrl+S est la
> référence dans Windows, alors à ta guise :)


Alors je laisse "+" comme dans l'original :)

On est un petit peu en retard :
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNewsletter/Issue5
Je pense qu'on peut considérer la numéro 4 comme traduite (on pourra faire
quelques corrections quand même si besoin), je vais donc mettre à jour
http://doc.ubuntu-fr.org/lettre_hebdo et préparer
http://doc.ubuntu-fr.org/lettre_hebdo/numero_5 pour commencer à traduire.

-- 
Adri2000
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20060702/86cfdd8b/attachment.html>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list