[Fwd: Translating the Firefox Start page]

Jean-Denis Vauguet jd at typhon.org
Mer 5 Avr 20:56:32 UTC 2006


Claude Paroz a écrit :
> 1er paragraphe: 
> - j'utiliserais le présent plutôt que le conditionnel : "le logiciel
> doit être gratuit, ... doivent... ... doivent..."

Oui, j'ai hésité. En même temps il faut bien assumer ses convictions et
être persuasif, alors go pour la forme présente.

> - "... de l'utilisateur, et ces derniers", cela fait contradiction. Il
> faudrait mettre au pluriel les utilisateurs

Oops.

> Paragraphe "Participer à Ubuntu"
> - pourquoi ne pas traduire "graphic artists" par "graphistes" ou
> "infographistes" ?

Parce que je ne trouvais pas de terme adéquat sur le moment, et c'est
infographiste le bon terme ! Merci.

>> * http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy : on a rien en français
>> d'équivalent. Devrait-on en faire une traduction sur le wiki ? sur une
>> page statique d'Ubuntu-fr ?
> 
> Oui, quelqu'un pourrait se lancer sur cette traduction sur le Wiki. On
> pourrait ensuite la transformer éventuellement en page statique.

Ok, j'en ai parlé sur irc : je vais traduire la page et
Ju/Yann/quelqu'un en fera une page statique. Ce sera tout de même plus
pertinent.

>> * http://help.ubuntu.com/ : je propose de conserver ce lien même si la
>> page est en anglais, car c'est la doc *officielle*. Pour la doc
>> communautaire, ubuntu-fr étant reconnu par Canonical, j'ai renvoyé vers
>> le wiki d'ubuntu-fr. De même pour le forum de discussion.
> 
> Je propose de rajouter entre crochets [anglais] après les liens
> aboutissant sur des pages anglophones.

Je pense que c'est mieux également, donc faisons ça. Si ça plaît pas à
Matthew, et bien... ^^

>> * https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-fr : mentionner ce
>> lien plutôt que, ou en plus de, la page anglophone listant les ml ?
>>
>> * Pour le lien de la section Participer, nous aurions
>> http://doc.ubuntu-fr.org/comment_participer mais la page est consacrée à
>> ubuntu-fr, et est pour le moment dans une orientation différente de
>> celle du site officiel. Je proposerais donc de :
>>   - soit conserver seulement la page anglophone (à ce moment, traduire
>> le titre du lien ?) ;
>>   - soit de mentionner les deux en allongeant un tout petit peu la phrase.
> 
> Je serais favorable à la deuxième solution.

Ok.

>> J'ai ajouté à la source XHTML les attributs hreflang="en" quand c'était
>> nécessaire. Est-ce que vous pensez qu'on devrait ajouter un (en) plus
>> explicite ? Peut-être demander à Matthew East ?
> 
> Voir ci-dessus.
> Merci beaucoup pour ton travail !

No prob !

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 191 octets
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20060405/57d8c4ef/attachment.pgp>


More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list