Rosetta
Stephane Raimbault
stephane.raimbault at free.fr
Ven 2 Sep 14:38:06 UTC 2005
Est-ce que les chaines concernées étaient notées Someone should review
this translation (la boite cochée sous la trad), ce qui correspond à
Fuzzy dans le .po ?
A+
Stephane
Le vendredi 02 septembre 2005 à 16:19 +0200, Lionel Montrieux a écrit :
> Bonjour à tous,
>
> Depuis quelques temps, je remarque pas mal de traductions pour
> le moins
> étranges dans rosetta. Disons-le tout de suite, ce sont des
> traductions
> qui n'ont absolument aucun rapport avec l'original. Je suis en
> train de
> travailler sur gimageview, c'est une véritable catastrophe. Je
> ne sais
> pas s'il s'agit d'une traduction automatique qui ne ressemble à
> rien ou
> à un petit comique qui s'amuse à écrire n'importe quoi, mais il
> semble
> en tout cas qu'il y ait un problème.
> Juste pour "rire", un petit exemple :
> "The PNG image format"
> est traduit par
> "/Greffon/Enregistrement des images".
> Si quelqu'un comprend le rapport, je veux bien qu'il
> m'explique :)
>
> C'est pourquoi il me semble important de mettre en place au plus
> vite un
> mécanisme efficace de relecture. Je vais m'occuper de relire
> entièrement
> gimageview dans les prochains jours, mais je suppose que ce
> n'est pas la
> seule "victime".
>
> On a une ML et un wiki, le temps est peut-être venu de mettre
> nos
> efforts en commun afin d'éviter que ce genre de traductions
> hasardeuses
> se reproduisent.
>
>
> Cordialement,
>
> Lionel Montrieux
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe autre que texte a été nettoyée...
Nom: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Taille: 189 octets
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-fr-l10n/attachments/20050902/64929d35/attachment.pgp>
More information about the Ubuntu-fr-l10n
mailing list