Rosetta et language-pack-gnome-fr

Sebastien Bacher seb128 at ubuntu.com
Mer 16 Nov 20:04:59 UTC 2005


On mer, 2005-11-16 at 18:20 +0100, Stephane Raimbault wrote:

> Il y a des problèmes de ce type aussi sur Evolution 2.4.1 (breezy)
> ainsi dans les dates de mail apparaissent Today, Yesterday
> dans la fenêtres Éditer -> Greffons tout est en anglais

Evolution est connu pour avoir qq bugs du style "les traductions sont
pas utilisées" (par exemple le domaine de traduction n'est pas
positionné dans le fichier source en question), qui n'ont rien de distro
spécifique, il me semble que celui des dates de mail fait parti de cette
catégorie. Pour les greffons c'est probable qu'il en soit de même. 

> et certaines chaines en francais ne sont pas celles du fr.po officiel.

La version de rosetta est utilisée avant la version upstream. La raison
est simple, on peut être amené à harmoniser la traduction de certain
termes entre les bureaux pour la distribution et donc les modifications
sont prioritaires. Ce n'est pas le cas le plus fréquent cependant. En ce
moment pas mal de traductions sont faite dans rosetta parce qu'upstream
est lent, et au moment où les chaînes sont faites upstream et bien elle
différent et celles de rosetta sont utilisées. C'est un problème connu
et j'en ai discuté avec les gens de rosetta y a pas longtemps.
Un moyen de faire un "diff" entre les 2 versions (ie: afficher la
version rosetta suivit de la version upstream) permettrait de régler
cela assez facilement en utilisant la version upstream si elle est tout
aussi correcte/en envoyant un bug pour les petites erreurs qui ont été
corrigées dans rosetta pour le fichier.


> Que dois je faire pour les autres pb de trad évoqués ?

Pour le moment l'outil n'est pas optimal. Certaines erreurs sont
upstream, auquel cas il faut les fixer dans GNOME. D'autres sont
spécifiques à rosetta auquel cas il faut les corriger là.


> Dois-je considérer qu'ils découlent du même bug Rosetta ?

Peut probable. Est-ce que les versions de paquets pour ces fichiers sont
aussi incorrectes ?


> Peut on tester les language-pack-gnome-fr Breezy (chaque mois) avant
> leur sortie  ?

C'est une bonne question. Je vais en parler avec le responsable des
language-pack. Il est facile d'obtenir un .mo pour une application pour
le moment.


> Existe t-il un script permettant de télécharger l'ensemble des po issus
> des tar.gz gnome officiels (un simple find d'une release) et l'ensemble
> des po issu de Rosetta (pour une langue donnée), faire un diff entre les
> deux et s'assurer ainsi que les différences ne sont que des corrections.

Pas à ma connaissance, mais ca doit être assez facile à faire.


> Quand une personne anonyme effectue une modif sur Rosetta qui approuve
> son travail ? Et dans le cas d'une personne appartenant au projet
> Ubuntu-FR ?

Une modification anonyme est marquée comme étant à approuver. N'importe
quel membre officiel de l'équipe de traduction française peut
l'approuver.


> '... les chaines sont complétées.' avec quoi ?
> 1 - le po du nouveau tar.gz si la chaine upstream a été modifiée et
> sinon avec la chaine de Rosetta ;
> 2 - uniquement avec les chaines du nouveau po
> 3 - autre, j'ai plus d'idée :)

Les modifications de rosetta sont prioritaires, donc:
- si une chaîne est traduite upstream et non modifié par rosetta la
version du nouveau .po est utilisée
- si une chaîne n'est ni traduite upstream ou par rosetta la version
du .po est utilisée
- si une chaîne est traduite dans rosetta la version de rosetta sera
utilisée


> Au fur et à mesure des explications, je completerais le Wiki ca
> eviterais d'y repondre deux fois !

Merci pour le travail et l'intérêt porté au sujet :)


Salutations,

Sebastien Bacher






More information about the Ubuntu-fr-l10n mailing list